轻文轻小说停运:国产轻小说的先天不足与后天失败(2)
这就导致了一个问题,当轻小说这个概念传入国内的时候,国人不论老少整体上已经习惯了网文的阅读方式,然后就出现了很尴尬的局面,不管是台湾天闻角川还是广州天闻角川,他们出的实体书都是直接依据日轻的标准来的,文字加插画。
但是网络平台受限于过往的惯性以及维护考虑,所有的轻小说网站(是的所有的。)都没有插图功能,而且就算有插图功能,以国内的画师现状也不可能弄出来如此多的插图来(有的那部分质量肯定也是参差不齐,因为国内小说更新速度太快了,动辄一天一两万字,换成画师怕不是得手抽筋。)。
然后不管是网络平台还是作者都发现,日轻的涌入(不论是正版引进还是网络盗版),扩大的市场貌似跟他们都没什么关系,看正版的人不习惯没有插画,而且国轻作者受网文影响很重,文风和日轻相差太远看不下去。
天闻角川官网看盗版的人又不会为了作品付钱,看盗版的人再多也不会给作者本人提供一分钱,不会给网站带来一分流量(所以很多盗版用户说的,看你的书是给你做宣传这点是完全不成立的)。
新成立的轻小说网站贸贸然的冲进了市场,却发现最适合自己的人群与市场却是起点和晋江帮自己开辟的,日轻受众人群几乎不会去看国轻,反而会来抢他们的生意,这里面还包括一个筛选问题(日本传过来的轻小说本身就是经过日本市场筛选的,就算不合胃口,但平均水准也在标准线以上),国轻诞生的晚,爱好者没有形成一个足够大的群体,同时这类网站的宣传渠道也被更大体量的起点晋江挤占。
起点轻小说导致轻小说网站在线上几乎没有任何优势,最后不得不通过增加线下活动来扩展用户群,随之带来的就是巨大的人力成本以及沟通成本,但是收益却很低,毕竟如果没有形成规模的话网络时代的线下推广效费比就是个笑话,尤其是轻小说这么小众的一个东西。
1. 从业者(作者)与读者本身的问题:回到第一点,很多作者对于轻小说的认定没有一个统一标准(实际上这个标准也不可能出现,日轻是网络时代前的产物,而国内用户群与作者都是网络时代的深度用户),导致轻小说的写法千差万别。
我这里举一个最最典型的例子就是日语翻译腔,这个可以说是最常见的一种对轻小说的误解了,大家肯定经常在动画与漫画中看到过类似的句子。
可恶,果然还是不行吗?
这样的我,也可以成为了不起的人吗?
这样的话,我会稍微觉得有点困扰呢。
即便是这样的我,也想一直留在XX君的身边啊。
别的不说,就现在读者朋友们你们读一下这些句子,自己心里是什么感受,反正放在我身上要是有人这么对我说话我一定会满脸惊恐得离他远远的,因为感觉就像是在撒娇卖萌一般···。