百合文库
首页 > 网文

【搬运】银钥匙(10)

2023-03-15克苏鲁神话泡泡犹格索托斯 来源:百合文库
[8]此处原文为science,根据上下文来说,似乎是指宗教
[9] this misplaced seriousness killed the attachment he might have kept for the ancient creeds had they been content to offer the sonorous rites and emotional outlets in their true guise of ethereal fantasy.不知道那个 true guise of ethereal fantasy到底在说什么,
[10]这里可能是批判十九世纪末,西方流行的认为动物本能是人类行为的原始驱动的观点。下面还顺道批判了无政府主义,洛夫克拉夫特明确地用了anarchy
[11]with which (the flimsy logic) their champions tried to gild brute impulse with a sacredness stripped from the idols they had discarded. 貌似是隐喻文艺复兴中人性的解放。
[12]priestcraft
[13]that the satisfaction of one moment is the bane of the next,呃,……就这样吧。
[14]原文为great-uncle ,这个词本意应该是叔祖父,但是后面又说他的叔叔克里斯。这里按后面的来
[15]He decided to live on a rarer plane
[16] clay tablets ,指公元前4000年前后至公元后若干世纪内,生活在西亚两河流域、古埃及、古印度等地区的人使用板块泥土做为文献的载体。典型代表即两河流域留下的楔形文字文献。
[17]这里用了oblivion,但是单单说“遗忘”好像不太对味。
[18]Saracens,源自希腊语,撒拉森人,该词首先出现在欧洲用来指阿拉伯人,然后又被用来做指北非、中东地区信奉伊斯兰教的人 (十字军东征时期) 。
[19] when Elizabeth was queen,可能是指伊丽莎白女王一世,1533.9.7-1603.3.24
[20] visitant ,这个词是书面用语中幽灵的意思。
[21] In the brooding fire of autumn
[22]league,旧时长度单位,大约是3英里或者4000米
[23]Congregational ,基督新教的一种。
[24]贝利加的昵称
[25]Randy伦道夫的昵称,注意这里的先生,应该是指仆人对小主人的尊称,不是说成人之间的那种“先生”的意思
猜你喜欢