彼得·汉德克:一个农家保龄球道上有球瓶倒下时(4)
①译者注:胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔(Hugo Von Hofmannstahl,1874—1929),奥地利作家。
因为大学生侧头仔细听着,所以这位不断解释两位客人举止的姑姑说她要到阳台上给鸟儿撒点蛋糕屑。她快速地抓了一把碎屑到另一房间去,在那儿她抱歉地喊道,她得经过那个房间才能到阳台去。大学生现在注意到,刚才厨房里锅子的碰撞声比喻的是鸟儿,妇人在阳台上预先摆放了空的烤盘,鸟儿跳来跳去,徒劳地用喙在空盘子上啄来啄去。两个人看着姑姑像是理所当然地在阳台上的动作感觉到有点生陌生。之所以陌生,那是因为他们从未见过姑姑在外边,而他们坐在里边看着,这是一出罕见的表演。当变得不耐烦的汉斯一再问“房屋突出的部分”用什么词可以表达时,大学生吓了一跳。这时,正在照片簿上找一张照片给大学生看的姑姑回答说“阳台”,大学生没让姑姑把话说出口就及时插话说“Erker①”。他大吸了一口气,直到放松下来。又顺利过关了!一张纸巾立刻把溢出的咖啡吸干了。
①译者注:Erker。建筑用语,指建筑物的凸出部位,或者转角上的挑楼。
即使他们没有说出来,其实他们三人都一直想着送电报的邮差,邮差到现在还没有来。不过事情明摆着,今天都快临近黄昏了,姑姑还没有去看信箱呢。她让汉斯拿着信箱钥匙下去看看。他手中拿着钥匙的样子多奇怪啊!大学生想。什么事?姑姑困惑地问。不过汉斯手上拿着钥匙回到客厅了。“一个工人在一间客厅里!”大学生喊道,他想开个玩笑。没有人反驳他。大学生想,这不是什么好兆头!那只他到现在都没有注意到的猫摩擦着他的腿,好像为了安慰他。姑姑想起一位妇人,她的名字她一时想不起来,那是一位老妇人,姓名带有贵族称号。幸好奥地利取消了姓名中的贵族称号。
此时外边天色暗下来了。大学生上午在《法兰克福汇报》上看到一首日本诗,是关于黄昏的。“四周的昏暗随着火车尖锐的呼啸声显得更加深沉。”火车尖锐的呼啸声使四周的昏暗更加深沉。没有火车开过这一带。姑姑试了好多不同的名字,汉斯和格雷戈尔一直注视着她。最后她把电话机拿到桌上,手放到电话机上,自然是还没有拿下听筒。她蹙着眉头,还在按照字母顺序拼读寻找那个忘却的名字。当她对着听筒说话时,大学生也还注意到,她点头示意,让他看看她手上拿着的一张他小时候的照片,“在照相馆里父母身边坐着”,手中拿着一个皮球。
“跑着、拿着、吸着……”每当大学生看相片或者图像时,他想起的总是动词的这种形式,现在也一样:“在相册里,坐在父母身边。”
姑姑在电话里起先以“您”称呼对方——这让大家感到轻松。听筒放在耳边等了一会儿后,她忽然间改用“你”,这让大学生吃了一惊,汗珠立刻从腋下冒出来,汗水让人发痒,他挠着痒时,深信弟弟跟他一样,因为他也在腋窝下狠抓。没有更多的事发生了,只不过接到电话后,姑姑的弟弟和弟媳从东柏林另一个区动身,不久就到了,为了来看从奥地利来的侄儿,他们并没有在底下按铃,而是像熟客一样敲门进屋。妇人从有阳台的房间里拿来两张沙发请新来的客人坐,接着到厨房为大家泡茶。厨房里响着锅子的碰撞声,叔叔患有哮喘,拼命拍打胸口,他的妻子不久就开始谈起西柏林的学生。她说,恨不得抓住他们的头发,一个个吊起来。大学生从洗手间出来了,手变得很干燥,不得不向姑姑要润肤霜。妇人又按照自己的意思解释了他的话,为大学生连同他的弟弟一起喷了“托斯卡”香水,这正是那位她记不起名字的老妇上次带来的。
因为大学生侧头仔细听着,所以这位不断解释两位客人举止的姑姑说她要到阳台上给鸟儿撒点蛋糕屑。她快速地抓了一把碎屑到另一房间去,在那儿她抱歉地喊道,她得经过那个房间才能到阳台去。大学生现在注意到,刚才厨房里锅子的碰撞声比喻的是鸟儿,妇人在阳台上预先摆放了空的烤盘,鸟儿跳来跳去,徒劳地用喙在空盘子上啄来啄去。两个人看着姑姑像是理所当然地在阳台上的动作感觉到有点生陌生。之所以陌生,那是因为他们从未见过姑姑在外边,而他们坐在里边看着,这是一出罕见的表演。当变得不耐烦的汉斯一再问“房屋突出的部分”用什么词可以表达时,大学生吓了一跳。这时,正在照片簿上找一张照片给大学生看的姑姑回答说“阳台”,大学生没让姑姑把话说出口就及时插话说“Erker①”。他大吸了一口气,直到放松下来。又顺利过关了!一张纸巾立刻把溢出的咖啡吸干了。
①译者注:Erker。建筑用语,指建筑物的凸出部位,或者转角上的挑楼。
即使他们没有说出来,其实他们三人都一直想着送电报的邮差,邮差到现在还没有来。不过事情明摆着,今天都快临近黄昏了,姑姑还没有去看信箱呢。她让汉斯拿着信箱钥匙下去看看。他手中拿着钥匙的样子多奇怪啊!大学生想。什么事?姑姑困惑地问。不过汉斯手上拿着钥匙回到客厅了。“一个工人在一间客厅里!”大学生喊道,他想开个玩笑。没有人反驳他。大学生想,这不是什么好兆头!那只他到现在都没有注意到的猫摩擦着他的腿,好像为了安慰他。姑姑想起一位妇人,她的名字她一时想不起来,那是一位老妇人,姓名带有贵族称号。幸好奥地利取消了姓名中的贵族称号。
此时外边天色暗下来了。大学生上午在《法兰克福汇报》上看到一首日本诗,是关于黄昏的。“四周的昏暗随着火车尖锐的呼啸声显得更加深沉。”火车尖锐的呼啸声使四周的昏暗更加深沉。没有火车开过这一带。姑姑试了好多不同的名字,汉斯和格雷戈尔一直注视着她。最后她把电话机拿到桌上,手放到电话机上,自然是还没有拿下听筒。她蹙着眉头,还在按照字母顺序拼读寻找那个忘却的名字。当她对着听筒说话时,大学生也还注意到,她点头示意,让他看看她手上拿着的一张他小时候的照片,“在照相馆里父母身边坐着”,手中拿着一个皮球。
“跑着、拿着、吸着……”每当大学生看相片或者图像时,他想起的总是动词的这种形式,现在也一样:“在相册里,坐在父母身边。”
姑姑在电话里起先以“您”称呼对方——这让大家感到轻松。听筒放在耳边等了一会儿后,她忽然间改用“你”,这让大学生吃了一惊,汗珠立刻从腋下冒出来,汗水让人发痒,他挠着痒时,深信弟弟跟他一样,因为他也在腋窝下狠抓。没有更多的事发生了,只不过接到电话后,姑姑的弟弟和弟媳从东柏林另一个区动身,不久就到了,为了来看从奥地利来的侄儿,他们并没有在底下按铃,而是像熟客一样敲门进屋。妇人从有阳台的房间里拿来两张沙发请新来的客人坐,接着到厨房为大家泡茶。厨房里响着锅子的碰撞声,叔叔患有哮喘,拼命拍打胸口,他的妻子不久就开始谈起西柏林的学生。她说,恨不得抓住他们的头发,一个个吊起来。大学生从洗手间出来了,手变得很干燥,不得不向姑姑要润肤霜。妇人又按照自己的意思解释了他的话,为大学生连同他的弟弟一起喷了“托斯卡”香水,这正是那位她记不起名字的老妇上次带来的。