彼得·汉德克:监事会的欢迎词
先生们,这里天寒地冻,我不知道,自己该如何解释这种状况。一小时前,我从城外打来电话,询问会议的准备工作是否一切就绪,可是电话无人接听。我很快赶到这里寻找门卫。可我既没有在门房里找到他,也没在楼下的地下室或者大厅里看到他的踪影。最后,我终于在这个房间里找到了他的妻子。房间里很黑,她坐在靠门的一张凳子上,双手从背后抱着脖子,将头深深地埋在两膝之间。我上前询问她出了什么事。她一动不动地回答我说,他们的一个孩子刚才在滑雪时被一辆汽车碾死了,她的丈夫出去了,因此这里的房间没有供暖。所以,我也请求在座的各位原谅,我报告的内容,不会太长。如果各位能够将椅子稍微往前挪挪,可能会更好些,这样我不必大声嚷嚷大家也能听见了。我不想发表什么政治演讲,只想给各位报告一下理事会的经济状况。我很抱歉,窗户的玻璃在暴风雪中打碎了。
为了阻止雪片吹进来,在各位到来之前,我和门卫的妻子虽然用塑料袋修补了窗户的破损处,不过这项工作——正如各位所看到的——并没有十分成功地阻挡住雪片。希望雪片吹进来的嚓嚓作响声不会妨碍各位认真倾听我陈述结算审核结果。当然,在这方面,各位完全不必担心,我可以保证,理事会的上层领导一定会秉公执法,按章操作。(假如有人听不到我的讲话,劳驾将座位往前挪一些。)我不得不在如此的情况下问候大家,对此我深表歉意。倘若不是暴风雪袭来,那个孩子就不会滑雪橇,更不会滑到汽车前面出事。之前,当那个女人用线绳在窗前扎塑料袋时,她告诉我说,事发那会儿,她的丈夫正在收拾储藏煤的地下室。突然,她听到下面传来她丈夫的吼叫声,那时,她正在会议室里摆放会议用的椅子。这个吼叫声——正如她自己所说——令她良久伫立,侧耳倾听。不一会儿,丈夫出现在门口,手里还提着装煤的煤桶。
他的目光转向一旁,低声吐露出这个噩耗,第二个孩子带回来的消息再次证实了这个噩耗。由于各位的名单在门卫那里也有一份,因此,我要向到场的各位,在座的每一位表达我的问候。我指的是:到场的各位,在座的每一位。(外面风在作响)我感谢大家,在这样的数九寒天里顶风冒雪来听我的报告,这一路确实也不近。也许,各位在路上可能会想,即刻将踏进一间温暖的屋子,雪片被窗户的温度融化,大家可以围坐在暖和的炉旁取暖。然而,各位现在依然裹着大衣坐在桌子前,更别说房间里放着暖炉了,就连大家刚进门走向椅子时从脚后跟磕掉的雪都还没有融化。我们只看到墙上一个黑色的洞。在这个房间里,在这所荒凉的房子里还有人居住时,那里曾经安放过取暖炉子的锡管烟囱。我感谢大家,尽管如此,各位依然来到这里。我要向各位表达我的谢意和问候,欢迎各位,非常欢迎各位!
首先,我要向那边坐在门口的那位先生表达我诚挚的问候,您现在所处的这个黑暗的位置,正是之前那个门卫的妻子坐过的地方。我问候并感谢这位先生,几天前,这位先生接到了关于会议通知的挂号信,并得知将在报告中对理事会的结算审核结果加以公布,他也许认为此事无关紧要,尤其在这样一个数日鹅毛飞雪的寒冬腊月,然而他随即也意识到,理事会的上层可能出了问题:房梁似乎在嘎嘎作响。我说,他也许也觉察到,房梁在嘎嘎作响。不,嘎嘎作响的不是理事会的房梁。(真抱歉,外面好厉害的暴风雪。)他上路了,迎着风雪,冒着严寒,从城外出发前往这里;他必须在下面的村庄里停放汽车,之后沿着一条狭窄的小径来到上面的这个房子。中途,他坐在一家客栈里阅读报纸上关于经济领域的报道,直到报告快开始。沿途上,他在森林里遇到了另一位同样赶来听报告的先生: