《Let There be Darkness》中的设定的收集(1)(11)
2024-06-14克苏鲁神话《让这里陷入黑暗吧》 来源:百合文库
(这是Galactic和朱迪进行精神交流时,朱迪看到的场面。“闪闪发光的塔楼森林”可能是Galactic的某种军事单位,尚不清楚该军事单位以何种方式移动。)
【Galactic的个体的特征】
1. Then there came a distant, measured clang of metal against metal and Taggart saw, afar off in the golden-lit chamber, a great figure of vaguely humanoid configuration approaching with smooth and powerful strides. As it drew closer he could see that its body was of a dull gray metal, and was aware of being in the presence of a vast, inhuman power. Ten feet tall the entity towered, smooth and featureless save for a black, horizontal slit across the front of its domed head; from within that slit gleamed two unflickering points of light, like eyes that could freeze or burn at will -- cold eyes, intent yet dispassionate. . . .
然后,远处传来一阵金属对金属的铿锵声,塔格特远远地看到,在金色灯光的房间里,一个巨大的人形人物正迈着平稳有力的步伐向他走来。当它越来越近时,他可以看到它的身体是一个暗灰色的金属,并且意识到它正处于一种巨大的、不人道的力量面前。该实体高10英尺,光滑无特征,只有一条黑色的水平狭缝穿过其圆顶头部的前部;从那条缝里,闪烁着两个毫不起眼的光点,就像可以随意冻结或燃烧的眼睛——冰冷的眼睛,专注而冷静。
2. Then there came a distant, measured clang of metal against metal and Taggart saw, afar off in the golden-lit chamber, a great figure of vaguely humanoid configuration approaching with smooth and powerful strides. As it drew closer he could see that its body was of a dull gray metal, and was aware of being in the presence of a vast, inhuman power. Ten feet tall the entity towered, smooth and featureless save for a black, horizontal slit across the front of its domed head; from within that slit gleamed two unflickering points of light, like eyes that could freeze or burn at will -- cold eyes, intent yet dispassionate. . . .
【Galactic的个体的特征】
1. Then there came a distant, measured clang of metal against metal and Taggart saw, afar off in the golden-lit chamber, a great figure of vaguely humanoid configuration approaching with smooth and powerful strides. As it drew closer he could see that its body was of a dull gray metal, and was aware of being in the presence of a vast, inhuman power. Ten feet tall the entity towered, smooth and featureless save for a black, horizontal slit across the front of its domed head; from within that slit gleamed two unflickering points of light, like eyes that could freeze or burn at will -- cold eyes, intent yet dispassionate. . . .
然后,远处传来一阵金属对金属的铿锵声,塔格特远远地看到,在金色灯光的房间里,一个巨大的人形人物正迈着平稳有力的步伐向他走来。当它越来越近时,他可以看到它的身体是一个暗灰色的金属,并且意识到它正处于一种巨大的、不人道的力量面前。该实体高10英尺,光滑无特征,只有一条黑色的水平狭缝穿过其圆顶头部的前部;从那条缝里,闪烁着两个毫不起眼的光点,就像可以随意冻结或燃烧的眼睛——冰冷的眼睛,专注而冷静。
2. Then there came a distant, measured clang of metal against metal and Taggart saw, afar off in the golden-lit chamber, a great figure of vaguely humanoid configuration approaching with smooth and powerful strides. As it drew closer he could see that its body was of a dull gray metal, and was aware of being in the presence of a vast, inhuman power. Ten feet tall the entity towered, smooth and featureless save for a black, horizontal slit across the front of its domed head; from within that slit gleamed two unflickering points of light, like eyes that could freeze or burn at will -- cold eyes, intent yet dispassionate. . . .