海妖的眼泪(五)(3)
“这是从我父亲那里继承来的,他就长着法兰克人一样的黄头发,发量又多,长得又快,他自己都不知道因为什么。”雷沙德想到自己手上沾着油,就没有去捻肩上的头发,“总之,我完全继承了他的头发。”
“非常漂亮,”奈吉瓦赞叹道,“就像黄金做成的一样。”
“我父母以前也这么夸我,但不是所有人都这么想的!总有人认为我父亲来自异教徒的国家,跑到伊斯法罕拐骗了我母亲,我当然就是异教徒的儿子。”
雷沙德瞧了一眼奈吉瓦转为同情的神色,连忙摇了摇手。
“不过我以前过得也没那么糟糕。你要知道,我母亲一直是个很强硬的人。”
“这男人不仅是异教徒还是个纯粹的混混,我早就警告过你!”
“是吗,那为什么他儿子从小就愿意读《古兰经》和《玛斯纳维》,他能一个人跑进山里找迷路的小孩?”
“他完全是在作戏哄你,而你傻得相信了!”
“说得好!愿意作这些戏哄我一辈子的人,比一天到晚只知道死要脸面和数落女儿的父母强多了!”
雷沙德低着头,沮丧地看着摆在眼前的经书和纸笔。他的房间之外,母亲和外祖父母的争吵像鞭子一样抽打着他的耳朵和心神,让他一个字都读不进去。
他不作声地撩开抄写着经文的那页纸,在下面的白纸上写下一句话:
我在争吵和尖叫中,在大人的阴影下,既不快乐,又不放心。
这本来是《大事》一章中的话:“他们在毒风和沸水中,在黑烟的阴影下,既不凉爽,又不美观”,但雷沙德实在不理解那些玩意有何恐怖。像春日阳光一样温暖又明朗的母亲,一旦和祖父母吵起架,就变得像尖啸的、挟着雪片的寒风一样凶猛扎人,这才是最让他畏惧的。
他拿着笔,在纸上心烦意乱地划动着。
“干啥呢,先生?”
雷沙德手里的笔掉到了桌上。
穆赫塔尔拿起那支笔,插回墨水瓶里,将一缕金发掖到耳后,俯下身去读他儿子写下的句子。
“非常漂亮,”奈吉瓦赞叹道,“就像黄金做成的一样。”
“我父母以前也这么夸我,但不是所有人都这么想的!总有人认为我父亲来自异教徒的国家,跑到伊斯法罕拐骗了我母亲,我当然就是异教徒的儿子。”
雷沙德瞧了一眼奈吉瓦转为同情的神色,连忙摇了摇手。
“不过我以前过得也没那么糟糕。你要知道,我母亲一直是个很强硬的人。”
“这男人不仅是异教徒还是个纯粹的混混,我早就警告过你!”
“是吗,那为什么他儿子从小就愿意读《古兰经》和《玛斯纳维》,他能一个人跑进山里找迷路的小孩?”
“他完全是在作戏哄你,而你傻得相信了!”
“说得好!愿意作这些戏哄我一辈子的人,比一天到晚只知道死要脸面和数落女儿的父母强多了!”
雷沙德低着头,沮丧地看着摆在眼前的经书和纸笔。他的房间之外,母亲和外祖父母的争吵像鞭子一样抽打着他的耳朵和心神,让他一个字都读不进去。
他不作声地撩开抄写着经文的那页纸,在下面的白纸上写下一句话:
我在争吵和尖叫中,在大人的阴影下,既不快乐,又不放心。
这本来是《大事》一章中的话:“他们在毒风和沸水中,在黑烟的阴影下,既不凉爽,又不美观”,但雷沙德实在不理解那些玩意有何恐怖。像春日阳光一样温暖又明朗的母亲,一旦和祖父母吵起架,就变得像尖啸的、挟着雪片的寒风一样凶猛扎人,这才是最让他畏惧的。
他拿着笔,在纸上心烦意乱地划动着。
“干啥呢,先生?”
雷沙德手里的笔掉到了桌上。
穆赫塔尔拿起那支笔,插回墨水瓶里,将一缕金发掖到耳后,俯下身去读他儿子写下的句子。