百合文库
首页 > 网文

[斯卡蒂单人向][鲸博] 潮匿/Tiding into nowhere(上)(3)

奶奶一天的睡眠时间越来越长,老去的阿戈尔渐渐没有了往昔的轻盈与迅捷,选择靠在编织躺椅上度过一天的大部分时间。
伊莎莫拉浅浅地潜入海面,让天空与陆地变得模糊,海面以下没有风声,一切是如此的寂静,只有永恒的水流让少女明白海洋将带她去往某个地方。海水环抱着伊莎的脖颈,微凉触及银发阿戈尔记忆中的歌。阿戈尔是海洋的孩子,每个阿戈尔人来到世界上,总是先学会歌唱,再掌握同族间的语言。幼年时没有具体意义的旋律会伴随着他们游向每一片相遇的水流,直到阿戈尔人再度回归海床,成为永恒的一部分。她收拢长发,细长的双腿推动海水,让自己慢慢地下沉。
(阿戈尔语)

Όταν πηδάς από το νερό, είναι τόσο εκθαμβωτικό

[斯卡蒂单人向][鲸博]  潮匿/Tiding into nowhere(上)


当你跃出水面的时候,是那么耀眼
Όλα είναι ξέγνοιαστα
一切都无忧无虑
πρὸς ὀλίγον ἐστὶ τὸ ζῆν
生命如蜉蝣稍纵即逝
在海洋与天际的交汇处,古老的旋律自少女的歌喉中缓缓流出,音符飘散在海水里,被送往远处。
Η θάλασσα είναι αθάνατη
海洋永恒不朽
τὸ τέλος ὁ χρόνος ἀπαιτεῖ.
时间使我们走向终点

…………
深暮下的蔚蓝接纳了少女的歌声,连洋流也变得缱倦,此刻,海洋纯净的没有一丝杂质。
已经是该回去的时候了,伊莎莫拉突然觉得,自己永远属于海洋,即使刚刚的上浮让她感到轻快,即使她甚至萌生过去陆地上看一看的想法。少女即将告别星空与波浪,再度潜入海面以下,准备好穿越过渡层无边的黑暗,回到海底城市的灯火中,她的家,她的未来,她的一切,都在海潮之下等待她。

[斯卡蒂单人向][鲸博]  潮匿/Tiding into nowhere(上)


猜你喜欢