【奇诺之旅23卷】你所不知道的翻译杂事
2023-11-22 来源:百合文库
原文于台角fb
【你所不知道的翻譯難事】《奇諾の旅XXIII-the Beautiful World-》|新書10月20日
預定https://wimgs.ssjz8.com/upload/10/20上市的《奇諾の旅XXIII-the Beautiful World-》小說中間有一段有趣的諧音笑話後設梗,時雨沢惠一老師於書中寫道:
「奇諾,妳好像稍微有點精神了喔。」
「只要知道前方有食物,我就......!」
「嗯嗯,就是在火場中的那個『甚危險時顯神威』‧『燊力』吧。」
「因為太難吐槽就別再講了。」
他們一邊進行著會讓這本書的海外譯者悲憤不已的對話,一面讓船前進。
這段由漢密斯所說的諧音笑話,為何會是「讓這本書的海外譯者悲憤不已的對話」呢?本書的譯者K.K.想補充自己是如何翻譯,讀者們也可以看看有沒有GET到翻譯的用心之處時雨沢惠一老師這段用的形容詞原文是「この本の海外翻訳者が嘆きそうな会話(讓這本書的海外譯者悲憤不已的對話)」,而兩人對話如下:
漢密斯:「うんうん、カジバのバカジ.カラってやつだね(嗯嗯,就是在火場中的那個『甚危險時顯神威』.『燊力』吧。)」