征文公布:窥探(2)
引出《街角》的首次描述,该羊皮卷纸是长宽为二十四乘四十八厘米的矩形,厚度略为两毫米,摆正时的左侧有明显因裁剪不正留下的新痕迹,本人从这点线索可以推导出,这份羊皮卷纸的历史并不长久,通过大致猜测,我可以将其定在十五末至十六世纪。但我并不能给定其产地,不仅是因为报刊所绘制的图形模糊不清,更重要的是,据报刊所摘取的部分内容来看,羊皮卷纸之上记录的语言在已知的系统内完全无迹可寻。因此,作为古英语业余学者与密码破解专家,本人的兴趣实实在在是被激发诱导而出了。但是否真是这样,我必须进行深度研究……
第二周我从另一家报刊主编,其人名为约翰逊·鲍威尔那里获取得到了两条重要信息:一、《街角》从羊皮卷纸上绘制的图案并不准确,原本上是形态各异的四位女性;二、那根本不知其源的语言图画在左上方,是以Y字母开头的短句:
Y'ooboshu'ng'ya'vulgtlagln
nafluln'ng'ilyaa
约翰逊·鲍威尔能够将其以手抄本记录下来,不得不说给予了我相当的帮助。而一旦当我有任何深入探索的想法(那时我俩正在酒吧对面而坐),他只会摇头对我表示歉意或无语,显然约翰逊本人肯定对此是一无所知,但我觉得这是由于某些原因导致他讳莫如深,在本人与这位主编短暂交流的一个小时里,他那不太令人舒服的语气口头禅对我来说似如折磨,加之乱糟糟、亟待光秃的头顶,上下牙齿黑黄得简直不正常——当酒吧灯光逐渐黯淡,他面对我靠着背光的那面,摇摇晃晃地从身上吃力地摸出一根雪茄:
“呃…呃…虽然我对这什么羊皮卷的字一窍不通,呃…不过,我倒是认识一位语言学家,他就住在附近的牛津街,但为什么,呃…我要对你说这些?”
当他说完这句话时,语气眨眼已变,或者用更形象的方式来说,这人短促地抽吸雪茄、脸斜在一旁而用余光瞄着我,随口冒出自言自语式的口头禅,根本不把旁人看在眼里,而我简直不知道他究竟在发什么神经!甚至可以肯定是,此人要么是吸食了诸如大麻一类的毒品导致突如其来的精神失常,要么是突发了癫痫症候。虽然如此,本人秉持要破解其羊皮卷纸秘密之目的,压抑了我立刻起身走人的冲动。这个名位约翰逊的报刊主编也许看出了我不太耐烦的模样(谢天谢地!),便东咳咳西望望,终于从那怪物一般的嘴唇之间挤压出来几个变形的字:
第二周我从另一家报刊主编,其人名为约翰逊·鲍威尔那里获取得到了两条重要信息:一、《街角》从羊皮卷纸上绘制的图案并不准确,原本上是形态各异的四位女性;二、那根本不知其源的语言图画在左上方,是以Y字母开头的短句:
Y'ooboshu'ng'ya'vulgtlagln
nafluln'ng'ilyaa
约翰逊·鲍威尔能够将其以手抄本记录下来,不得不说给予了我相当的帮助。而一旦当我有任何深入探索的想法(那时我俩正在酒吧对面而坐),他只会摇头对我表示歉意或无语,显然约翰逊本人肯定对此是一无所知,但我觉得这是由于某些原因导致他讳莫如深,在本人与这位主编短暂交流的一个小时里,他那不太令人舒服的语气口头禅对我来说似如折磨,加之乱糟糟、亟待光秃的头顶,上下牙齿黑黄得简直不正常——当酒吧灯光逐渐黯淡,他面对我靠着背光的那面,摇摇晃晃地从身上吃力地摸出一根雪茄:
“呃…呃…虽然我对这什么羊皮卷的字一窍不通,呃…不过,我倒是认识一位语言学家,他就住在附近的牛津街,但为什么,呃…我要对你说这些?”
当他说完这句话时,语气眨眼已变,或者用更形象的方式来说,这人短促地抽吸雪茄、脸斜在一旁而用余光瞄着我,随口冒出自言自语式的口头禅,根本不把旁人看在眼里,而我简直不知道他究竟在发什么神经!甚至可以肯定是,此人要么是吸食了诸如大麻一类的毒品导致突如其来的精神失常,要么是突发了癫痫症候。虽然如此,本人秉持要破解其羊皮卷纸秘密之目的,压抑了我立刻起身走人的冲动。这个名位约翰逊的报刊主编也许看出了我不太耐烦的模样(谢天谢地!),便东咳咳西望望,终于从那怪物一般的嘴唇之间挤压出来几个变形的字: