星空下的乌托邦.三(2)
飞哈拉的笑容依旧没变,“请让我倒着一个一个回答你的问题,”突然,他使用了俄语,这把我给搞懵了——我对语言学根本就没有兴趣,以至于我和拉杰逊交流也不敢用英语交流。
“第三个问题,战争一结束,你们便可以离开,我们将会提供我们最好最快的交通工具来弥补你们在这里浪费的宝贵时间。”
我回头,发现是林玲在口头即时翻译,我还看到拉杰逊惊讶的表情,与此同时他还朝我做了个手势:她这么懂啊?
“第二个问题,”飞哈拉和林玲一起说,“战争永远不会波及你们,因为我们的技术比地球高1000年,且我们拥有强大的雇佣军及足够的资金,可以无限制的与敌人打持久战。”
“第一个问题......”林玲的眉头突然皱了起来,从开始的大声朗诵成了碎碎念,最后干脆没声了。
“怎么了?他说了什么?”拉杰逊急切的问道。
“听不懂,其中混账着太多......超纲的内容?”林玲看了看仍然在倾听的生物学家,“只能把希望寄托给卡拉奇了,毕竟他似乎听的很认真,而且表情还在一直变化。”
“只能祈祷他不是装听懂的。”拉杰逊说,这让我想起了那些搞笑剧里为搞笑而设的那些神经情节。
这个回答所需的时间超过了刚刚两个回答的时间,我就像个木雕一样,在旁边傻傻的杵着。拉杰逊不知道什么时候从口袋里拿出一支烟,先是在我眼前晃了晃,见我没反应便自顾自的抽了起来。林玲则在原地踱步,仍然想将刚才飞哈拉的话翻译一遍。
终于,飞哈拉向卡拉奇鞠了一躬,这代表结束了。我们快步走到卡拉奇旁边,拉杰逊已经开始嚷嚷了:“喂,老毛子,那家伙讲了些啥?”
拉杰逊的措辞实在有些冲了,让我不禁担心两人会出现大的争执。还好,卡拉奇只是紧紧的捏了一下拳头,给我们复述了刚刚飞哈拉的回答。
“他说,”卡拉奇深吸一口气,“我们永远走不了了。”
我们互相对视,“抱歉,”拉杰逊说,“你们俄语这么多话翻译过来就一小撮?”
“不,”卡拉奇说,“信息量有些大,我需要整理。”
我指向远处的小木屋,“为什么不去那里呢?我的意思是,这正是他们想要我们做的。”
“第三个问题,战争一结束,你们便可以离开,我们将会提供我们最好最快的交通工具来弥补你们在这里浪费的宝贵时间。”
我回头,发现是林玲在口头即时翻译,我还看到拉杰逊惊讶的表情,与此同时他还朝我做了个手势:她这么懂啊?
“第二个问题,”飞哈拉和林玲一起说,“战争永远不会波及你们,因为我们的技术比地球高1000年,且我们拥有强大的雇佣军及足够的资金,可以无限制的与敌人打持久战。”
“第一个问题......”林玲的眉头突然皱了起来,从开始的大声朗诵成了碎碎念,最后干脆没声了。
“怎么了?他说了什么?”拉杰逊急切的问道。
“听不懂,其中混账着太多......超纲的内容?”林玲看了看仍然在倾听的生物学家,“只能把希望寄托给卡拉奇了,毕竟他似乎听的很认真,而且表情还在一直变化。”
“只能祈祷他不是装听懂的。”拉杰逊说,这让我想起了那些搞笑剧里为搞笑而设的那些神经情节。
这个回答所需的时间超过了刚刚两个回答的时间,我就像个木雕一样,在旁边傻傻的杵着。拉杰逊不知道什么时候从口袋里拿出一支烟,先是在我眼前晃了晃,见我没反应便自顾自的抽了起来。林玲则在原地踱步,仍然想将刚才飞哈拉的话翻译一遍。
终于,飞哈拉向卡拉奇鞠了一躬,这代表结束了。我们快步走到卡拉奇旁边,拉杰逊已经开始嚷嚷了:“喂,老毛子,那家伙讲了些啥?”
拉杰逊的措辞实在有些冲了,让我不禁担心两人会出现大的争执。还好,卡拉奇只是紧紧的捏了一下拳头,给我们复述了刚刚飞哈拉的回答。
“他说,”卡拉奇深吸一口气,“我们永远走不了了。”
我们互相对视,“抱歉,”拉杰逊说,“你们俄语这么多话翻译过来就一小撮?”
“不,”卡拉奇说,“信息量有些大,我需要整理。”
我指向远处的小木屋,“为什么不去那里呢?我的意思是,这正是他们想要我们做的。”