诡秘外国网友评论节选意译 - 【602-610】(9)
2023-10-28 来源:百合文库
(回复楼上) Surely_Panda
Or the quill that Ince have, those are some subtle manipulations.
或者因斯手里那个羽毛笔也是,它们都有微妙而难以察觉的操纵能力。
Alessan
Never once tasted failure. Eternal and unrivaled, looking down from the heavens of the spirit world. The gray fog reigns supreme.
从未一度失败。祂永恒而无以比拟,从灵界之上的天国俯瞰一切。祂是灰雾之上的主宰。
cbst
Enter Sealed artifact 0-xx...
Gray fog junk pile is becoming more and more like a dragon's hoard...
把这个封印物0-xx放进去……
然后灰雾之上的垃圾堆就变得越来越像是巨龙的财宝堆了……
Mad_003
I thought there was a new member for the Judgement Card from the name of chapter! 😩😩😩
啊啊啊看到这章标题我还以为塔罗会有了代号审判的新成员呢!
Gehrman_Sparrow
Maybe "Check" is a better translation of the title. I think the meaning of Chinese title is the term DC (Difficulty Check) in TRPG. It is quote to be distinguish from normal meaning of check.
也许这章标题应该翻译成“check”才对。我觉得“判定”的中文意思是TRPG桌游里的术语,“难度判定”。这是为了和check这个词的普通含义做区分。
SnApplemonkey
Why can't he at least seal the die, and use it only in emergencies. Having it out and about is obviously not worth it.
Or the quill that Ince have, those are some subtle manipulations.
或者因斯手里那个羽毛笔也是,它们都有微妙而难以察觉的操纵能力。
Alessan
Never once tasted failure. Eternal and unrivaled, looking down from the heavens of the spirit world. The gray fog reigns supreme.
从未一度失败。祂永恒而无以比拟,从灵界之上的天国俯瞰一切。祂是灰雾之上的主宰。
cbst
Enter Sealed artifact 0-xx...
Gray fog junk pile is becoming more and more like a dragon's hoard...
把这个封印物0-xx放进去……
然后灰雾之上的垃圾堆就变得越来越像是巨龙的财宝堆了……
Mad_003
I thought there was a new member for the Judgement Card from the name of chapter! 😩😩😩
啊啊啊看到这章标题我还以为塔罗会有了代号审判的新成员呢!
Gehrman_Sparrow
Maybe "Check" is a better translation of the title. I think the meaning of Chinese title is the term DC (Difficulty Check) in TRPG. It is quote to be distinguish from normal meaning of check.
也许这章标题应该翻译成“check”才对。我觉得“判定”的中文意思是TRPG桌游里的术语,“难度判定”。这是为了和check这个词的普通含义做区分。
SnApplemonkey
Why can't he at least seal the die, and use it only in emergencies. Having it out and about is obviously not worth it.