玩世不恭的人啊(2)
2023-09-16 来源:百合文库
このすべてを風雨の布の下に埋めましょう。
私は空から静かに落ちてきました。ビルのすべてがこんなに高くそびえています。この世界は私までこんなに遠いでしょう。
彼は間違っていません
彼は間違っていません
さようならと言う時になったのです。この記憶はどんなに重いのか、私はついに地下に着いたかもしれません。私もやはり不思議に思います。
——灰色の私の灰色の記憶。
玩世不恭的人啊
雨天下,我从大厦顶层凝视这个悲伤的世界。雨滴打在身上,浑身湿透的我却依然注视着这片灰色。
“昨天,我杀了不少人。”
对15岁的我说道。对于现已沾满鲜血的我而言,如此抽象的杰作竟也从现实中脱颖而出。
“这样也不错吧!就算终会粉身碎骨,与这个世界刀剑相向。”
反正我对这个世界也早已充满恨意。如果再被其束缚也只是自我虐待罢了。
在毁坏来临之前,在短暂宁静消逝之前,就让这一切都埋藏在这灰色的风雨世界下吧!
既然如此,风雨过后的彩虹也会失去光泽吧。消极剩下了已然破碎的梦想残骸。啊!好像是这样的,我也曾是有梦想的人类啊。可如今就算是重拾了梦想我也不能被称之为人了吧。
那就让这一切在毁灭来临之前,在短暂宁静消逝之前;
那就让这一切在灰色的世界下,在已然失去意义的我残存的生命下;
就让这一切都埋藏在这风雨的布幕下吧!
我自空中静静落下,大厦的一切是如此的高耸啊,这个世界离我也是如此的遥远吧!
他没有错!
他没有错!
到了要说再见的时候了呢,这份记忆也许在怎么沉重,也许我终于到了地下,我也还是会觉得不可思议吧!
——灰色的我灰色的记忆。
本来是想 写一下轻小说的,但是后来我发现我连载的时间不够,本身写的时间也不够,所以现在就试着写一下概括(歌词),因为是概括性的歌词,所以用了日语。
(作者为日语初学者,所以翻译可能问题,请以中文为主!如有问题可以发到评论区,谢谢)
初次投稿,请多关照。
霾尘
私は空から静かに落ちてきました。ビルのすべてがこんなに高くそびえています。この世界は私までこんなに遠いでしょう。
彼は間違っていません
彼は間違っていません
さようならと言う時になったのです。この記憶はどんなに重いのか、私はついに地下に着いたかもしれません。私もやはり不思議に思います。
——灰色の私の灰色の記憶。
玩世不恭的人啊
雨天下,我从大厦顶层凝视这个悲伤的世界。雨滴打在身上,浑身湿透的我却依然注视着这片灰色。
“昨天,我杀了不少人。”
对15岁的我说道。对于现已沾满鲜血的我而言,如此抽象的杰作竟也从现实中脱颖而出。
“这样也不错吧!就算终会粉身碎骨,与这个世界刀剑相向。”
反正我对这个世界也早已充满恨意。如果再被其束缚也只是自我虐待罢了。
在毁坏来临之前,在短暂宁静消逝之前,就让这一切都埋藏在这灰色的风雨世界下吧!
既然如此,风雨过后的彩虹也会失去光泽吧。消极剩下了已然破碎的梦想残骸。啊!好像是这样的,我也曾是有梦想的人类啊。可如今就算是重拾了梦想我也不能被称之为人了吧。
那就让这一切在毁灭来临之前,在短暂宁静消逝之前;
那就让这一切在灰色的世界下,在已然失去意义的我残存的生命下;
就让这一切都埋藏在这风雨的布幕下吧!
我自空中静静落下,大厦的一切是如此的高耸啊,这个世界离我也是如此的遥远吧!
他没有错!
他没有错!
到了要说再见的时候了呢,这份记忆也许在怎么沉重,也许我终于到了地下,我也还是会觉得不可思议吧!
——灰色的我灰色的记忆。
本来是想 写一下轻小说的,但是后来我发现我连载的时间不够,本身写的时间也不够,所以现在就试着写一下概括(歌词),因为是概括性的歌词,所以用了日语。
(作者为日语初学者,所以翻译可能问题,请以中文为主!如有问题可以发到评论区,谢谢)
初次投稿,请多关照。
霾尘