『转载』奇诺之旅 第四卷 第三话(40)
以手指抵着头的奇诺突然抬头,然后念念有词的威胁道:
「你知道吗?无论我在这里做什么,都不构成犯罪哟!」
「祝你一路顺风!」
卫兵装出一副爽朗的笑容并神采奕奕的说道。但岗哨的门也在那一瞬间关了起来。
「……」
奇诺摇了好几次头,然后跨上汉密斯并发动引擎,并戴上了防风眼镜。
「我们走吧,汉密斯。」
「你真的不打算结婚吗?」
汉密斯开玩笑的向奇诺问道,她则回答:
「我觉得旅行比较安全。」
「我想也是。」
临行前,奇诺望着高耸的城墙悄声说道:
「祝你们幸福。」
Even a Dog doesn't Eat.
直译是“就算狗也不吃”(狗不理??)。
日语中有一句谚语“夫妇喧哗は犬も食わぬ”,出自日本江户时代剧作家松门左卫门(1653-1725)的作品。意思是,夫妻之间吵架,路过的狗也不会搭理。
時雨沢先生把它改成了英文,反而让人很难查询到含义。
俗话说“夫妻床头吵架床尾和”,日本也有这样的谚语,看来也是自古以来人们就达成的共识。
—— 译注
「你知道吗?无论我在这里做什么,都不构成犯罪哟!」
「祝你一路顺风!」
卫兵装出一副爽朗的笑容并神采奕奕的说道。但岗哨的门也在那一瞬间关了起来。
「……」
奇诺摇了好几次头,然后跨上汉密斯并发动引擎,并戴上了防风眼镜。
「我们走吧,汉密斯。」
「你真的不打算结婚吗?」
汉密斯开玩笑的向奇诺问道,她则回答:
「我觉得旅行比较安全。」
「我想也是。」
临行前,奇诺望着高耸的城墙悄声说道:
「祝你们幸福。」
Even a Dog doesn't Eat.
直译是“就算狗也不吃”(狗不理??)。
日语中有一句谚语“夫妇喧哗は犬も食わぬ”,出自日本江户时代剧作家松门左卫门(1653-1725)的作品。意思是,夫妻之间吵架,路过的狗也不会搭理。
時雨沢先生把它改成了英文,反而让人很难查询到含义。
俗话说“夫妻床头吵架床尾和”,日本也有这样的谚语,看来也是自古以来人们就达成的共识。
—— 译注