百合文库
首页 > 网文

3-第七章:微型龙(8)

小嗝嗝也觉得自己生气了。他不常和父亲对质,但他对无牙这件事很不高兴,于是他站起来,双手叉腰站在史图依克面前。
“你为什么不相信我?”他愤怒地问。“我已经一遍又一遍地跟你讲,这是罗马人的杰作。我还给你带了一顶罗马头盔来证明我说的话。”
小嗝嗝指着房间角落里凳子上的罗马头盔。“我们可以派出一支战队去寻找这些罗马人,还有无牙……可是,没有,你宁愿去痛打那些沼泽飞贼,也不愿相信你亲生儿子的话……”
一时间,小嗝嗝似乎说服了他父亲。史图依克的鼻孔不再张大,也不再用脚刨地了。
他看了看罗马头盔。也许,只是也许,小嗝嗝是对的……
但是,当他看到大胸脯贝莎的信时,他的脾气又来了。
“死了的沼泽飞贼才是好的沼泽飞贼!”史图依克扯着嗓门喊道,然后大步流星走出了房间。
“别太责怪你父亲了,好吗,小嗝嗝?”老威力悲伤地说,“他本心是好的,但要是事情变得复杂起来,他就会感到困惑。顺便问一下,你上恐吓外邦人课不会迟到吗?”

3-第七章:微型龙


“哦,天哪,”小嗝嗝说。“快迟到了……”
7. THE NANODRAGON
Hiccup woke very early. He had just been having a lovely dream about playing a tickling game with Toothless and he woke up laughing. For a moment everything was all right again and he forgot Toothless had gone and reached out for him, only to feel the chilly, damp depression in the bed where Toothless should have been. He was instantly miserable again, and lay, teeth chattering, under the bedclothes trying to get up the willpower to brave the cold and get dressed in the still-slightly-damp-and-salty clothes he was wearing yesterday. He gradually became aware that what had woken him was a very faint and tiny singing noise, a reedy little sound like the wind caught in a cowries shell, but with an edge of menace to it.
猜你喜欢