百合文库
首页 > 网文

72柱魔神(补完·Ⅱ)(4)

本质上,这本书是术士和恶魔学家们的作品,和所罗门毫无关系,所以书中恶魔的来源也各不相同,而且其中大部分恶魔的形象和典故是从《伪以诺书》里套用而来,少数几个有名有姓的堕天使也在72柱之列;也有一些恶魔来自古代非基督教神话(在那个时代也有一种说法,就是把非基督教各神话里的神都说成是堕天使和恶魔),更有一部分是作者们“原创”的。
神话体系本身就是在不断发展中的另外,关于“72”这个数量,本身也是来自犹太教的卡巴拉思想:72是个重要的数字,代表着是犹太教的上帝“雅威”或“雅赫维”(Yahweh,源于希伯来语的“יהוה‎”(希伯来字序为从右到左),《旧约全书》中以色列人对造物主、最高主宰、宇宙创造者的称呼),由于早期的希伯来语没有元音字母,因此其读音不可确知;至公元70年耶路撒冷圣殿被罗马人毁灭之后,其真正的读法就彻底湮没无存了;中世纪后的人们将其插入猜想的元音后读为“Jehovah”即“耶和华”,也可以只读为无元音的YHWH(四字神名),两种读法都非古希伯来语中的原读音。

72柱魔神(补完·Ⅱ)


“YHWH”只用于书面,平时犹太人会用“主人”(adonai)这个单词的发音来诵读“YHVH”,而不按正式发音将“YHWH”读“耶和华”,这是对这个立约的名字表示尊敬;只有每年犹太历七月初十日大祭司进入至圣所时,才能在约柜前说出这个单词的正确发音。
宗教改革时期,马丁·路德为了将圣经从原语种翻译成德语,因而必须解决“YHVH”的发音问题,所以他很有想象力地把“adonai”(希伯来语“上帝”之意)的元音嵌入“YHVH”中,成了“YaHoVaH”,英语即为“Jehovah”,这就是中文“耶和华”的来历。大部分当代英文译本及往昔英语译本的当代再版本都将这字译为“主”(LORD,四个字母均大写)。

72柱魔神(补完·Ⅱ)


猜你喜欢