《稻草人》(8)
“你在孤独之时请别作声;那孤独并非寂寞;因为活着时站在你前面的人;他们的灵魂现在将会再次围绕你;他们的心意将把你遮蔽:你请安息。”
我已分不清那些思维与意识来源于哪个人,他们已经离我远去,我只能站在这里将他们留下的灵魂捆绑在一起,重新组成我自己的躯体。我将与他们的灵魂一同站在这里,即使我的双脚融入大地。
“我听见婴儿在啼哭;我看著他们在长大;他们将学得比我所知的更要多;我自己在想,这是个多么美妙的世界;是的,我自己在想,这是个多么美妙的世界……”
文章中提到的《漫长的告别》是侦探小说作家雷蒙德钱德勒的作品
提到的诗引用自爱伦坡的《亡灵》
歌词引用自爵士歌手Louis Armstrong演唱的《What A Wonderful World》
感谢几位大师与他们的作品
我已分不清那些思维与意识来源于哪个人,他们已经离我远去,我只能站在这里将他们留下的灵魂捆绑在一起,重新组成我自己的躯体。我将与他们的灵魂一同站在这里,即使我的双脚融入大地。
“我听见婴儿在啼哭;我看著他们在长大;他们将学得比我所知的更要多;我自己在想,这是个多么美妙的世界;是的,我自己在想,这是个多么美妙的世界……”
文章中提到的《漫长的告别》是侦探小说作家雷蒙德钱德勒的作品
提到的诗引用自爱伦坡的《亡灵》
歌词引用自爵士歌手Louis Armstrong演唱的《What A Wonderful World》
感谢几位大师与他们的作品