百合文库
首页 > 网文

做梦的空间(上)(18)

做梦的空间(上)


一天当我路过厕所,我听见一个声音在说“他这方面不开窍,他爸爸为他报了N多个辅导班,他妈妈花光了积蓄就为他能有个好前途,可最后不过是竹篮打水一场空,他成绩就摆在那里,他怎么可能考上大学?他还幻想着自己是天才,其实他这种人能做个拾破烂的、建筑工地上搬砖的就不错了。”“是的,是的,你言之有理,我们最好离这种人远一点。”另外一位同学附和道。一瞬间我就感觉自己愤怒得想要狠狠教训他们一顿,我冲进厕所,劈口就问第一个男孩“你在说谁?你凭什么说他不开窍?”男孩看见我惊慌失措,语无伦次地说“我...我...我在说自己的一个朋友,别误会。”“他是谁?叫什么名字?”我追问道,男孩被我问得极为尴尬,另一位也张口结舌不知道该说什么好,恰好此时上课铃声打破了僵局,也为他俩找到了借口,两个人以“他们必须回去上课”为由才躲开了我的质问。
尽管如果我扁他们一顿他们会收敛一些,但是如果每个人都在诋毁我,我能把每个人都扁一顿吗?
Another day in the dining hall, I happened to collide with a fatty boy and trod on his toes. Notwithstanding my apology, he was unwilling to let me go. We called one another's rude names and exchange of cursing soon escalated into exchange of blows. As I was less tall and robust than him, I was gradually on the lower hand no more than 2 or 3 minutes. He threw me to the ground, rode on me and beat me severely with the words "Oh, genius, I will beat the pants out of you! You are a genius, show your gift before us! It is a favorite thing for me to find fault with a genius!" What is disappointing to me is that instead of someone standing out to mediate between us, everybody took delight in my misfortune. When the fatty lad had run out of his strength and got up from me, no one uttered one comforting word to me or gave him a bit of criticism. In desperation, I began to realize as a social outcast, I no longer had the support of public opinion and everyone could bully me if he likes.
猜你喜欢