德我同人文《腐草为萤》第七章——————《暗巷》(3)
2023-08-19 来源:百合文库
德拉科听后忍不住叹了口气,这么回事儿啊。
“Verno,”他一字一顿地对我说,“其实,从小到大,我的父亲、母亲、大姨和那个粉色蛤蟆,都希望我成为那种鬼司。你难道忘了几年之前,脑袋抽风一样的五年级的我吗?”
“当然没有,我在书上和电影里都看到过,到现在都记得清清楚楚呢!而且,我可绝不希望你成为那种鬼司。”我急忙用特别肯定的话回应着,试图平息德拉科内心的波澜。
德拉科放下书,将目光移向那个肃穆的雕花黑色大橱柜,装作没听见。
“此地不宜久留,Verno,我们走吧。”不多时,德拉科熄灭了魔杖尖头的光芒,带着我离开这家诡异的商店。
走在阴暗狭窄的翻倒巷,我俩的话却一点也不比先前在晴朗的校园林荫道上时少。
“Verno,真没想到,你们国家的事情,我们国家居然很多人都知道呢。”德拉科话语中带着感慨。
“那是当然了,Draco,”我随口道,“我最喜欢的那个中国皇帝曹丕,他所写的第一首七言诗《燕歌行》,现在都被人翻译成英文并流传在你们国家了,美国的教授还有专门研究他的呢!”
说着,我从随身携带的迪士尼公主挎包里摸出一页小纸片,含情脉脉地朗诵道:
The weather turns cold when bleak blows the autumn breeze (秋风萧瑟天气凉)
The leaves shiver and fall into frost dew drops freeze (草木摇落露为霜)
Swallows in group fly south together with wild geese (群雁辞归鹄南翔)
I miss you far apart till broken is my heart (念君客游思断肠)
A traveler may roam but he’ll yearn for his home. (慊慊思归念故乡)
Why so long should you stay in a land far away? (何为淹留寄他方?)
I remain sad and lonely in empty chamber only.(贱妾茕茕守空房)
“Verno,”他一字一顿地对我说,“其实,从小到大,我的父亲、母亲、大姨和那个粉色蛤蟆,都希望我成为那种鬼司。你难道忘了几年之前,脑袋抽风一样的五年级的我吗?”
“当然没有,我在书上和电影里都看到过,到现在都记得清清楚楚呢!而且,我可绝不希望你成为那种鬼司。”我急忙用特别肯定的话回应着,试图平息德拉科内心的波澜。
德拉科放下书,将目光移向那个肃穆的雕花黑色大橱柜,装作没听见。
“此地不宜久留,Verno,我们走吧。”不多时,德拉科熄灭了魔杖尖头的光芒,带着我离开这家诡异的商店。
走在阴暗狭窄的翻倒巷,我俩的话却一点也不比先前在晴朗的校园林荫道上时少。
“Verno,真没想到,你们国家的事情,我们国家居然很多人都知道呢。”德拉科话语中带着感慨。
“那是当然了,Draco,”我随口道,“我最喜欢的那个中国皇帝曹丕,他所写的第一首七言诗《燕歌行》,现在都被人翻译成英文并流传在你们国家了,美国的教授还有专门研究他的呢!”
说着,我从随身携带的迪士尼公主挎包里摸出一页小纸片,含情脉脉地朗诵道:
The weather turns cold when bleak blows the autumn breeze (秋风萧瑟天气凉)
The leaves shiver and fall into frost dew drops freeze (草木摇落露为霜)
Swallows in group fly south together with wild geese (群雁辞归鹄南翔)
I miss you far apart till broken is my heart (念君客游思断肠)
A traveler may roam but he’ll yearn for his home. (慊慊思归念故乡)
Why so long should you stay in a land far away? (何为淹留寄他方?)
I remain sad and lonely in empty chamber only.(贱妾茕茕守空房)