百合文库
首页 > 网文

【汉化】谭雅战记 番外篇《北方哨塔》第三章【上】(9)

さっさとエステルハージ中佐を見つけて荷物を回収してほしい、と。
生きている方が望ましいことは望ましいのだが生死問わず、なるべく早く、と。
【翻译这些文字真的挺费劲的,希望你们别当杠精抬杠了...】
だが、ウォーカー少佐はそれでも指揮官として最低限毅然とした態度でポーカーフェイスを貫く。
「第一、第五中隊、所定の航路を走査完了。痕跡、発見できていません。」
読み上げられる通信文。
だが、少なくとも問題が起きていないだけそれはマシな知らせだろう。
「第三中隊、針路を喪失。現在、ビバーク中。天候が回復次第、天測で復帰するとのことです。」
「第二、第四中隊、現在天候悪化につき飛行計画を大幅に遅延しています。」

【汉化】谭雅战记 番外篇《北方哨塔》第三章【上】


残りの報告は、起こるべくして起こっている問題なのだ。
その意味からみてみれば、まだマシ。
むしろ、トラブルとしては人命を失っていないだけ良い結果だと考えられる程度だろう。
「第二二六捜索救援小隊、第三中隊の捜索を申請しています。」
【第二二六,而不是二百二十六...这也是一个细节...】
「捜索に行かせてやれ。それと、第一、第五中隊の中で対地走査術式に長けたものを選抜しろ。規模は小隊でいい。」
「了解です。」
結局、遅延しているスケジュールを何とか取り戻すために行程を終了した部隊を再活用。
問題の最小化と解決を願い、支援部隊を動かし指揮官としての義務をウォーカー少佐は果たす。
【結局、遅延しているスケジュールを翻译过来:结果,把延迟的日程,倒装句...我想了很久才发现语法上的问题】

【汉化】谭雅战记 番外篇《北方哨塔》第三章【上】


それでも、妙に引きつる胃は自分がここまで緊張に弱かったのかと驚くほどだ。


猜你喜欢