永恒之国之潮起时刻系列轻小说【圣诞节特别短篇】圣诞快乐(6)
Rudolph mit der Nas’, die glüht,
Bist du’s, der den Schlitten zieht?”
(日耳曼语:一个雾蒙蒙的圣诞前夜
圣诞老人来了
“鲁道夫,有很明亮的鼻子!
今晚为我的雪橇指路怎么样?”)
但很快,瓦尔德马就发现对方似乎也用了一样的法子。
只听同样响亮的女声,开始对阵瓦尔德马:
“Then one foggy Christmas Eve
Santa came to say:
Rudolph with your nose so bright,
won’t you guide my sleigh tonight?”
(英语:一个蒙蒙的圣诞前夜
圣诞老人来了
“鲁道夫,有很明亮的鼻子!
今晚为我的雪橇指路怎么样?”)
最终,两人的歌声,重合在了一起:
“Und wie die Hirsch’ ihn liebten,
Als sie machten laut: Juch-he!
Rudolph mit rotem Näschen,
Wirst nun leben ewiglich.”
“Then all the reindeer loved him
as they shouted out with glee,
Rudolph the red-nosed reindeer,
you’ll go down in history!”
(日耳曼语&英语:现在驯鹿们都喜欢他
他们为他欢呼道,
“鲁道夫, 红鼻子的驯鹿
人们会永远记住你!!”)
待歌声结束之时,两边阵地都爆发出热烈的欢呼声。
V
主唱的二人均举着白旗,面对面地在阵地之间的无人区见面了。
“Good singing.(英语:唱得好。)”瓦尔德马首先伸手致意。