百合文库
首页 > 网文

读《Londonderry Air》后有感 (我绝不是在抄袭敝帚大佬)(5)

哦,Danny Boy,
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。
当草原尽夏,
当雪地全白。
任晴空万里,
任四处阴霾。
哦,Danny Boy,
我如此爱你,等你徘徊。
哦,说你爱我,你将前来,
纵逝者如斯,
死者初裁。
谢皇天后土,
在荒坟冢上,
请把我找到,找到,
寻我遗骸。

读《Londonderry Air》后有感 (我绝不是在抄袭敝帚大佬)


即令你足音轻轻,在我上面,
整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
你俯身向前,诉说情爱,
我将死于安乐,直到与你同在。
我将死于安乐,直到与你同在。
(最后再提一嘴,Danny Boy的英文原文似乎有几个不同的版本。原作者本人确实写了两个版本的歌词,但其之间的区别在于一个版本比另一个多了一些词,而不是有些词不一样。因此,我无法确定到底哪个是最正统的原文,这里只能随机挑一个放上来了。)
读后感:
说了一堆能查到资料的东西,差不多是时候说点我个人的想法了。以下这些东西呢,就当是某个人看完一篇文章后无知的胡说八道好了。

读《Londonderry Air》后有感 (我绝不是在抄袭敝帚大佬)


猜你喜欢