读《Londonderry Air》后有感 (我绝不是在抄袭敝帚大佬)(5)
当风笛呼唤,幽谷成排,
当夏日已尽,玫瑰难怀。
你,你天涯远引,
而我,我在此长埋。
当草原尽夏,
当雪地全白。
任晴空万里,
任四处阴霾。
哦,Danny Boy,
我如此爱你,等你徘徊。
哦,说你爱我,你将前来,
纵逝者如斯,
死者初裁。
谢皇天后土,
在荒坟冢上,
请把我找到,找到,
寻我遗骸。
即令你足音轻轻,在我上面,
整个我孤坟感应,甜蜜温暖,
你俯身向前,诉说情爱,
我将死于安乐,直到与你同在。
我将死于安乐,直到与你同在。
(最后再提一嘴,Danny Boy的英文原文似乎有几个不同的版本。原作者本人确实写了两个版本的歌词,但其之间的区别在于一个版本比另一个多了一些词,而不是有些词不一样。因此,我无法确定到底哪个是最正统的原文,这里只能随机挑一个放上来了。)
读后感:
说了一堆能查到资料的东西,差不多是时候说点我个人的想法了。以下这些东西呢,就当是某个人看完一篇文章后无知的胡说八道好了。