百合文库
首页 > 网文

一个陌生女人的来信(2)

2023-06-27 来源:百合文库
夏羽:
你好! 
很抱歉这么久才给你回了邮件,因为我实在没有定期看邮箱的习惯。 
我是一名尚在学习的研究生,在法国生活的这几年还是第一次收到中文的陌生邮件,惊喜之余,对你的感受也曾感同身受。
因为差异,也因为你所引用的波德莱尔。
这里我引用《波德莱尔传》的中文版序言《波德莱尔的圣体匣》中的一段话:
“一般来讲,任何一位爱好文学或曾经爱好文学的人,都会有一个酷爱波德莱尔诗歌的阶段。这位深深意识到自己绝不取悦所有读者的诗人,其实是最具普遍性的作家之一……一个具有基本感性的读者无不会对波德莱尔笔下和谐的黄昏和都市的忧郁感到一种共鸣。夕阳西下时一丝莫名的惆怅,一旦到了不可排解之处,便是波德莱尔式的;中学生瞒着父母偷尝一枝雪茄,乃至一枝香烟,是波德莱尔式的;少男少女往头发上抹一点发胶,将头发染成黄色,是波德莱尔式的;从初次与社会接触时遇到的头一次苦涩体验,到成年时候的彻底幻灭,都是波德莱尔式的。波德莱尔的诗歌,具有一种人与世界初次交锋时激发出的全部个人意识的强度,是个人在人生某个意想不到的时刻获得某种经验之后突然瞥见的自生至死的人生全貌,是个体在走出自己身体的躯壳而遇上世界的躯壳时灵魂的震颤与肌肤的战栗。

一个陌生女人的来信


波德莱尔诗歌世界的深度与广度,具有人在意识到自己在世界乃至宇宙中的位置时所能揣测到的全部智性与感性空间的深度与广度。它在我们人生的某个阶段,会一下子罩住我们,因为它与我们的整个世界同形、同疆域;会一下子照亮我们,因为它同我们的内心与对外在世界的感知同样深邃、同样无垠…… ”
“然后,会有那么一天,波德莱尔的世界仿佛一下子远了。在不知不觉中,我们好像越过了‘波德莱尔阶段’。他的作品开始与其他伟大的文学遗产一样,进入内心深处的某个图书馆中,不再具有笼罩一切的魔力。至于如何越过的,每个人又都会有自己的妙悟……也许是人们所说的‘心灵蒙尘’;也许是生活走上了‘正轨’;也许是生活沉重的质感,让人在忘却‘浪漫’ 、失去抒情的状态下,同时带走了波德莱尔的世界。”
在人与世界的斗中,人是永恒的输家,与是否接受世界的规则无关。”
陈柯
2019.05.03
陈柯:
你好!
很意外能收到回复,毕竟那只是我一时任性的表达。 

一个陌生女人的来信


猜你喜欢