玫瑰十字会—罗森克洛兹的“化学婚礼”②(2)
哦,男人,随你来就够了。
他没有凯撒拥有你,
因此松树是不必要的
他的名字也许你诽谤了
所以他没有疏忽。
最清澈明亮的神的眼睛会发光,
他刺穿了你的心,
不能被欺骗。”
我现在从心底唱起这首歌,唱遍了整个福勒斯特,使它从四面八方回响,群山重复着我的遗言,直到最后我看到一片奇异的绿色石楠,我从那里走出了福勒斯特。在这石楠上,有三棵可爱的高大雪松,由于它们的宽度,使我有了一个极好的、令人向往的树荫,我在那里非常高兴;因为虽然我到目前为止还没有走远,但我热切的渴望使我非常虚弱,于是我急忙到树下休息一会儿,但我一走近它们,我看到其中一个人的一块禁食碑,上面(后来我读到)用奇怪的字母写着以下几个字:
"Hospes salve: si quid tibi forsitan de nuptiis Regis auditum, Verba haec perpende. Quatuor viarum optionem per nos tibi Sponsus offert, per quas omnes, modo non in devias delabaris, ad Regiam ejus aulam pervenire possis. Prima brevis est, sed periculosa, et quae te in varios scopulous deducet ex quibus vix te expedire licebit. Altera longior, quae circumducet te, non abducet, plana est et facilis, si te Magnetis auxilio neque ad dextrum, neque finistrum abduci patiaris. Tertia vere Regia est, quae per varias Regis nostri delicias et spectacula viam tibi reddet jucundam. Sed quod vix millesimo hactenus obtigit. Per quartam nemini hominum licebit ad Regiam pervenire, utpote quae consumens et non nisi corporibus incorruptibilibus conveniens est. Elige nunc ex tribus quam velis, et in ea constans permane. Scito autem quamcumque ingressus fueris, ab immutabili fato tibi ita destinatum, nec nisi cum maximo vitae periculo regredi fas esse. Haec sunt quae te scivisse voluimus; sed heus cave ignores, quanto cum periculo te huic viae commiseris, nam si te vel minimi delicit contra Regis nostri leges nosti obnoxium, quaeso dum adhuc licet per eandem viam qua accessisti domum te confer quam citissime." [4]
他没有凯撒拥有你,
因此松树是不必要的
他的名字也许你诽谤了
所以他没有疏忽。
最清澈明亮的神的眼睛会发光,
他刺穿了你的心,
不能被欺骗。”
我现在从心底唱起这首歌,唱遍了整个福勒斯特,使它从四面八方回响,群山重复着我的遗言,直到最后我看到一片奇异的绿色石楠,我从那里走出了福勒斯特。在这石楠上,有三棵可爱的高大雪松,由于它们的宽度,使我有了一个极好的、令人向往的树荫,我在那里非常高兴;因为虽然我到目前为止还没有走远,但我热切的渴望使我非常虚弱,于是我急忙到树下休息一会儿,但我一走近它们,我看到其中一个人的一块禁食碑,上面(后来我读到)用奇怪的字母写着以下几个字:
"Hospes salve: si quid tibi forsitan de nuptiis Regis auditum, Verba haec perpende. Quatuor viarum optionem per nos tibi Sponsus offert, per quas omnes, modo non in devias delabaris, ad Regiam ejus aulam pervenire possis. Prima brevis est, sed periculosa, et quae te in varios scopulous deducet ex quibus vix te expedire licebit. Altera longior, quae circumducet te, non abducet, plana est et facilis, si te Magnetis auxilio neque ad dextrum, neque finistrum abduci patiaris. Tertia vere Regia est, quae per varias Regis nostri delicias et spectacula viam tibi reddet jucundam. Sed quod vix millesimo hactenus obtigit. Per quartam nemini hominum licebit ad Regiam pervenire, utpote quae consumens et non nisi corporibus incorruptibilibus conveniens est. Elige nunc ex tribus quam velis, et in ea constans permane. Scito autem quamcumque ingressus fueris, ab immutabili fato tibi ita destinatum, nec nisi cum maximo vitae periculo regredi fas esse. Haec sunt quae te scivisse voluimus; sed heus cave ignores, quanto cum periculo te huic viae commiseris, nam si te vel minimi delicit contra Regis nostri leges nosti obnoxium, quaeso dum adhuc licet per eandem viam qua accessisti domum te confer quam citissime." [4]