卜克鲁努斯·阿拉伯姆歌集:怨妇谣
冷啊冷啊冷啊,帕伦河的水。
自北挥来的寒刃,刮过人的肌肤;
自山上来的冰水,泡裂了我的手。
有多少人需要吃却饥肠辘辘;
儿女大概三个,总吃也吃不足。
还有一个最可爱的最小的娃娃;
上个月才埋在那个山头。
至于我的丈夫,他在一切就好;
总是任怨任劳,又疼爱这个家。
明明一跃可以攀上一株苹果树啊;
诺斯人的刀刃插在了他胸膛。
前一波刚刚收走我几亩地;
后面又要收我最后一只鸡。
眼看着我的家马上就成了别人的屋子啊;
只能在这空洞的水旁不断啜泣。
编者注:特尔特王“战神”图瓦尔统治的第三年,伟大的诗人与战士:受命前去沿帕伦河巡逻,在一个如今已不可考的小村庄里听见一名年轻的农妇哭泣着洗衣服。卜克鲁努斯便去询问,得到了这个故事后,便以此事赋诗度曲写成一首民歌,很快在特尔特传唱。特尔特皇帝“大帝”屋大维(即圣·威廉)称其为:“感同身受天下最易。”