在搬运SCP基金会相关作品前你真的需要知道的那些破事
————本文仅代表个人观点————
您是从哪里了解到这个神秘组织的呢?游戏直播、up主的视频亦或是专栏?那都不重要,因为您通过自己的一番探索找到了它们的大本营——SCP基金会中文官网!
大概长这样
如此多的SCP还没有被大家知道,您或许已经准备拿起麦克风做一期视频或者将SCP档案复制黏贴到B站来。基金会要火指日可待——
且慢!
您有没有注意到这玩意
↑除非特别注明,本页内容balabalabala
没人知道这是什么意思,所以——
“Creative Commons,简称CC,中国大陆正式名称为知识共享,台湾正式名称为创用CC。是一个非营利组织,也是一种创作的授权方式。此组织的主要宗旨是增加创意作品的流通可及性,作为其他人据以创作及共享的基础,并寻找适当的法律以确保上述理念。”
——百度百科
谢谢度娘,非常详细的解释,但是屁也没说清。或许我要用官方的授权指南
来说明一下。
不过在您被晦涩的长篇大论劝退之前,我想先回答一个问题。
SCP文档是从哪里来的?
废话,当然是人写出来的。但是!如果您之前有过了解,就会知道原版的SCP都是英文的,而且也不会有一个“官方”组织汉化组进行翻译。所以答案是
SCP文档都是由国内爱好者翻译的
没错,数以千计SCP档案、外围和其他作品,都是由爱好者们在六七年间自发翻译的。没有组织、没有工资或者赞助,都是自发的。
通常情况下,一篇SCP文档要经过以下步骤才能被您看到
1.选文
在浏览官网时,有许多SCP文档的编号是黄色的,点进去什么都没有,因为它们还未被翻译
黄色编号,英文标题的就是未被翻译的
通常情况下,我们会优先翻译得分高的和话题性强的文档和外围,比如竞赛
和喜闻乐见的瓶中船
系列就是被光速翻译的。
2.翻译
前往原作品页面,将源代码
复制到自己的沙盒
里,就可以开始翻译工作了。
你可能要问了,翻译什么的交给XX翻译不就行了吗?实际上SCP文档由于其“临床腔
”,机翻的效果相当差。
你再说一次,什么遗骸?
因此,我们需要通过查阅字典逐字逐段进行翻译。如果碰到俚语
和专业术语
等,还会在QQ群里和相关专业的同好进行讨论,以确定最佳的翻译效果。部分配图
和代码
也需要视情况通过PS软件等一并进行翻译。为了统一专有名词的翻译,还有dalao专门设立了索引。遇到宗教或者亚文化内容,为了确保质量我们会去研读相关作品。翻烂维基什么的属于家常便饭。