百合文库
首页 > 网文

【搬运】魔宴(2)

2023-03-15克苏鲁神话 来源:百合文库
走下通往海边的扭曲坡道时,我侧耳倾听夕阳下小镇欢乐的声音,可什么也没有听见。我考虑到现在的时节,心想是不是这些老派的清教徒镇民有着独特的圣诞习俗,他们这时全都安静地聚在炉边默祷。既然这么认定了,我就不再设法聆听欢声,也不再寻找街上的路人,只是一直走向暮光下的农舍和被阴影笼罩的石墙。古旧的商店和海边酒馆的招牌在海风中吱嘎作响,在空无一人、没有铺石的街道两旁,设有立柱的大门并排而列,门上奇形怪状的门环反射着从窗帘深锁的小窗里射来的光。
我看过本镇的地图,知道在哪能找到我们家族的屋邸。镇上有着历史悠久的传说,所以他们肯定会很快明白我的来意,对我加以欢迎。我急切地穿过后街 (Back Street) ,进入圆形广场,踩着落在镇上唯一一条铺石道路上的新雪,前往绿巷(Green Lane)的起始之处,那个地方正好在市场管理所后面。老地图现在依然能派上用场,我完全没有迷路;在阿卡姆(Arkham),我听说镇上已经通了电车,但我没看到高架电线,所以那一定是谎言。再说,如果有路轨的话,这么一点雪也根本盖不住。我庆幸自己选择了徒步旅行,否则我也不会从山丘上俯视镇子,并看到这么美丽的雪景了。现在我正热切地敲着家族屋邸的大门,这栋屋邸是绿巷从左手边算起的第七幢房子,是一栋拥有古朴尖顶的二层小楼,在1650年前就已建成。
当我到访的时候,屋邸里突然亮起了灯光,我透过菱形窗的玻璃向屋里望去,发现屋里基本上保持着古时的状态。屋邸的二楼长满了杂草,草一直长到街上,和对面二楼长出来的杂草相接,我就像置身于隧道里一般,雪也完全不会落到通往屋门的石阶的较低之处。街上没有人行道,但大多数屋邸的门却建得很高,需要走过装有铁栏杆的二层台阶才能到达,看起来颇为奇怪。这是我第一次来到新英格兰,我完全不明白这么做的理由;新英格兰的美景令我欣喜,要是雪上留有足迹、有几个行人,再来几个没有拉上窗帘的窗户的话,我会更高兴的。
当敲响古式的铁制门环时,我感到了一阵恐惧。这恐惧的来源,大概就是我继承的这份怪异的遗产,以及这个在昏暗天色下遵守奇妙的习俗、保持着异样沉默的古镇。当我的敲门得到回应时,我真的是浑身发抖,因为我根本没有听到脚步,门就突然开了;可这颤抖没有持续很久,因为出现在门口的是一位身穿长袍和拖鞋的老人,他平稳的面容足以令我安心。老人向我做了几个手势,表示他是哑巴,并用铁笔在蜡板上写下了古老的欢迎之词。
老人领我进入一个被烛光照亮的低矮房间,厚重的椽木裸露在天花板上,屋里只有几件黝黑、坚固的17世纪家具。“昔日”正栩栩如生地展现在我眼前,具备所有特性,没有一点缺失。这里有着洞窟一般的暖炉,还有纺车,一个穿着松垮外衣、戴着宽檐女帽 (bonnet) 的老太婆背对我坐着,尽管今天是祭日,可她依然在纺线。整个房间都很潮湿,我感到奇怪,他们为什么不生火。我左手边有一张高背木椅放在拉着窗帘的窗户之前,背冲着我,我觉得上面好像坐着人,但不能确定。目睹的这一切都令我生厌,我又逐渐感到了早先的那种恐惧,而这回的感觉更强。我越是盯着老人那平稳的面容看,这面容的平稳就越发激起我的不安,因为他的眼珠从未转动过,而他的皮肤也实在太像蜡了。最后我断定,那不是他的脸,而是一张如恶魔般的狡诈的面具;可他用肌肉松弛、戴着奇怪手套的手在蜡板上写下了和善的话语,告诉我,必须先在这里等一会,才能去举行祝祭的地方。
猜你喜欢