船停靠在马萨诸塞洲海港的印斯茅斯镇,这是一座古老的海港小镇,位于马奴赛特河口,在独立战争时期这里曾以造船业闻名。可惜那些已经是旧历史了,现在的印斯茅斯镇只是颇有历史的普通小镇,而这里也是曾在深海救下我的两位老者所说的地方。 站在人类搭建的...
2023-03-10屏住呼吸,静静的离开窗子,这是我能做的所有,寄存于脑海中的禁忌仪式都需要时间去吟唱,如果引起那些“人”的注意,在一切未知的情况下,我不确定能够逃离,更别说楼下还有两位老人。 当我离开窗子,一双眼睛正注视着我,如同梦境一样,未知的来客藏于墙...
2023-03-10天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往。夫千乘之王,万家之侯,百世之君,尚忧患贫,何况匹夫。 ——司马迁《史记》 朋友们,恐怕我的业余爱好与别人吃饭的家伙冲突了,所以不能再和大家分享克苏鲁神话了。 ----------------------...
2023-04-282023-05-16
2023-05-15
2023-05-15
2023-05-15
天下熙熙皆为利来,天下攘攘皆为利往。夫千乘之王,万家之侯,百世之君,尚忧患贫,何况匹夫。 ——司马迁《史记》 朋友们,恐怕我的业余爱好与别人吃饭的家伙冲突了,所以不能再和大家分享克苏鲁神话了。 ----------------------...
2023-04-28十天日记 1 或许我该举行一个仪式,一个适用于大多数情况的,能彻底清除的这里的污秽的仪式,只要修改一些细节,这里的居民不会受伤的。 这几天我必须把材料准备好,银仙花的花瓣箱子里应该还有一些,只是幽灵的粉尘....看来还需要再举行一个简单的...
2023-03-14作者:丑客 一:缘起这一篇投稿其实本身是一个灵光一闪的产物,上一次配合电台的那片投稿内容当中,笔者尝试翻译了一部分《印斯茅斯的阴霾》的弃稿。在那之后,觉得剩下那么一半放着特别不舒服,干脆就把全部的弃稿都翻译了出来。弃稿的内容是竹子当时翻译《...
2023-04-012023-07-16
《印斯茅斯的阴霾》 克苏鲁名篇 原著:H. P. Lovecraft 笨拙的译者:竹子 V 当白天的蒙蒙细雨将我从昏迷中唤醒过来时,我依旧俯卧在灌木丛生的铁路坑道里。我挣扎往前走去,来到前方的道路上,却没有在新鲜的泥地上发现任何脚印。鱼腥味...
2023-03-13