日文名(2)
读法
由于日语汉字的读音中有将古代传来的汉字读音日语化了的音读,也有将固有日语发音与汉字含义相结合后的训读,因此,一个字有3种左右的读法,一个词也会有不同写法,甚至有些字无法直接拼读。日本名字中汉字的读法就多种多样。因此,我们经常可以在日本电台听到“来信时,请务必给您的名字标上假名”的提醒,以避免错读名字。
也有日本人在书写自己的名字时,只书写平假名或片假名。例如著名动画《名侦探柯南》中柯南的配音高山南,其名“南”就一直写作みなみ。
也就是说,日本人名字的读法,完全由自己确定,没有特别规定。可以根据自己喜好,即便是类似英文的发音,用片假名书写也没关系。
尽管这样,普通和常见的姓名还是能够分辨并读准,不必为此担心。
称呼
在姓或姓名后加さん表示对该人的尊敬,是礼貌的称呼。
在姓或姓名后加様、役、殿 是极正式的用法,如新闻、公告、请柬等。
昵称
普通的昵称,是在名后加上君(くん/ちゃん)
若名是三个汉字,则取当中的第一个字,再加上君(くん/ちゃん)例:新之助 新ちゃん
※不局限于以上两种。
取名
日本人的名字同大多国家相同,姓不变,名由亲戚赋予。
名字存在着内涵,因为有名字使用汉字,所以中国人可以从汉字字面上理解其内涵。也有好听的名字,但具体含义有待考证。
直译
标题注释:直译即排除用另一语言起另一名字,与本名无直接联系。
中国人名译日文
写法:直接换成日语中的汉字。但并不全是换成繁体写法,例:“艺”在日文中为“芸”。
读法:以中文名在日语中的音读发音为标准进行翻译。遇到一个汉字多种读音,取自己喜欢的即可。
例:李明 李 り ri;明 めい mee 或 みょう myoo。李明假名标注即りめい或りみょう
日本人名译英文
日文名假名换成罗马字。
特别介绍:长音的标注
ああ aa或ā,非标准a
いい ii,非标准i
うう uu或ū,非标准u
ええ ee或ē
えい ee或ē 旧式ei
おお oo或ō
おう oo或ō 旧式ou
其它互译请逆向操作
具体方法
一、日语词典
二、日文输入法
例:
中国人名译日文
由于日语汉字的读音中有将古代传来的汉字读音日语化了的音读,也有将固有日语发音与汉字含义相结合后的训读,因此,一个字有3种左右的读法,一个词也会有不同写法,甚至有些字无法直接拼读。日本名字中汉字的读法就多种多样。因此,我们经常可以在日本电台听到“来信时,请务必给您的名字标上假名”的提醒,以避免错读名字。
也有日本人在书写自己的名字时,只书写平假名或片假名。例如著名动画《名侦探柯南》中柯南的配音高山南,其名“南”就一直写作みなみ。
也就是说,日本人名字的读法,完全由自己确定,没有特别规定。可以根据自己喜好,即便是类似英文的发音,用片假名书写也没关系。
尽管这样,普通和常见的姓名还是能够分辨并读准,不必为此担心。
称呼
在姓或姓名后加さん表示对该人的尊敬,是礼貌的称呼。
在姓或姓名后加様、役、殿 是极正式的用法,如新闻、公告、请柬等。
昵称
普通的昵称,是在名后加上君(くん/ちゃん)
若名是三个汉字,则取当中的第一个字,再加上君(くん/ちゃん)例:新之助 新ちゃん
※不局限于以上两种。
取名
日本人的名字同大多国家相同,姓不变,名由亲戚赋予。
名字存在着内涵,因为有名字使用汉字,所以中国人可以从汉字字面上理解其内涵。也有好听的名字,但具体含义有待考证。
直译
标题注释:直译即排除用另一语言起另一名字,与本名无直接联系。
中国人名译日文
写法:直接换成日语中的汉字。但并不全是换成繁体写法,例:“艺”在日文中为“芸”。
读法:以中文名在日语中的音读发音为标准进行翻译。遇到一个汉字多种读音,取自己喜欢的即可。
例:李明 李 り ri;明 めい mee 或 みょう myoo。李明假名标注即りめい或りみょう
日本人名译英文
日文名假名换成罗马字。
特别介绍:长音的标注
ああ aa或ā,非标准a
いい ii,非标准i
うう uu或ū,非标准u
ええ ee或ē
えい ee或ē 旧式ei
おお oo或ō
おう oo或ō 旧式ou
其它互译请逆向操作
具体方法
一、日语词典
二、日文输入法
例:
中国人名译日文