粽子院94号 · 前三(3)
他上来说了一通,就好像总结了他的前半生,不过,我是为了能写些什么才听故事的,这些话没有地方可取,除了最后一句让我停顿了几秒。
-
そしてどうかなくさないでよって
-
-
高架下、过ぎる日々を
-
他似乎很喜欢日语,他说来着,这些歌词是日本动漫里的,也介绍给我听一听。
清晨的大街上人很少,尤其是冬季的,更何况马上就是新年了。只有几个从
KTV里走出来,勾肩搭背大笑的醉汉,有几个锻炼身体的老年人,
有几个扫大街的环卫工。
-
後悔してんだよって
-
-
そう言い逃したあの日
-
路上车也不多,每天倒是给我这个值夜班的出租车司机腾出时间,早点回家。
“瑞可啊,平时拉着客人的时候,最好不要放日文歌了,我倒是无所谓,但如果被那些情绪激动的听了,那还了得?”
这是怀思先生,日语教授,已经六十多岁了,每天都坚持做我的车去学校。可能是感觉我年轻有朝气,又喜欢日语的原因吧,我和这位比我大了将近四十岁的老先生很有话缘。
“没事儿的,这个时间基本没人打车的,更何况我快下班了,要是有人要打我的车,早班的同行们还不乐意呢。
”
-
仆は今日も掻きむしって
忘れない伤をつけているんだよ
-
后视镜里的面容慈祥且精神。
“还是小心点儿好,没准什么时候又会起冲突了,到时候遭殃的不还是自己人?”
“没问题,我保证只在没人的时候和咱俩在一块儿的时候才听。
不过真是,日语歌听起来是不错,就是翻译出来不好唱,日语那么长一大串,翻译出来之后就那么几个字,还要到处找字添字才能弄出来一句词儿,一句ありがとうございます,翻译成中文,谢谢,再来一个字,谢谢你,你说,这可怎么填?
”
“哈哈哈,这就要看那翻译的人的水平了,我对歌词这个东西也不太懂,是不是也有平仄的说法,还有什么声调听着舒服,对了,这叫什么来着?我孙女挺喜欢日本动漫,也一直想做这个翻译成歌词唱出来。”
“这个叫填词,就是听着曲子,把歌词做出来,厉害的就是词作家了,方文山啊,李宗盛什么的,多厉害。”
前面是红灯,我把车停下来。