杂谈 | 霜降适合读诗(2)
Till then I wander carefull comfortlesse,
In secret sorow and sad pensivenesse.
如同一只汪洋中的小船
埃德蒙.斯宾塞
如同一只船驶在茫茫的海面
在星辰的指引下航行
当风暴遮盖了它的导向
它就会远离航道飘荡
她的光芒也曾为我引路导航
现在却被乌云遮挡
让我在黑夜与苦闷中彷徨
穿行于周围重重的险滩暗礁
但我依旧充满希望:当风暴雨过去
我生命中的北极星
将重放光芒,将我的航程照亮
用明丽的光辉驱散我悲伤的阴云
而在此之前,我忧心忡忡地徘徊在人生之旅
愁思满怀,独自神伤
斯宾塞是文艺复兴时期的诗人,用词大部分都是古英语,现在已经废止不用了。他的十四行诗写得很好,大概是不输莎士比亚的。这首诗是写给他夫人的,赞美的是理想的爱情。摘录这首诗的时候,我才刚上大学,翻译采用的是我看过的一本书上的翻译,网上对于这首诗的翻译实在太少了,而且大多不怎么令人满意,所以我还是采用了以前摘录的。
前几年,我总是很在意自己的内心感受,或许是觉得这几年对于我个人的成长是很重要的一个阶段,所以我用文字的方式,把生活中的一些心境悄悄记录了下来。我是从来不看自己过去的日记和随笔的,但是却一点不抵触这些细碎的文字。在我看来,这些连诗都算不上的杂念更能让我感到生活的真实。
最后,欢迎大家关注微信公众号“sanlingercc(叁零贰Cc)”