《语言与文化》读后感细选(14)
2022-08-24 来源:百合文库
汉字这种独特的结构和中国特有的书写工具毛笔,还造就了中国的书法艺术,或者说是书法文化。书法的背后是中国人特有的审美文化心理和高远空灵的意境美。不单书法,包括绘画艺术,诗歌都追求这样的境界。中国的诗歌对语言运用发挥到了极致,打破了现代的汉语语法规则,或者说从西方移植过来的语法体系不适合中国语言和中国文化的土壤。如汉语中的成语、典故是完全不讲求语法中的构词规则的,它是在特定的历史文化下形成的,通过逻辑分析是不能理解其本意的,不了解当时的历史背景,就很难完整地理解成语、典故、俗语等。如“足下”、“染指”背后是一定的历史事件,不了解这些故事,就不能理解这些词语。西方的“不和的金苹果”、“阿基琉斯的脚踵”背后是古希腊神话,单通过字面分析是不能达到目的的。
中国的"语言重神不重形,这与中国的表意文字,中国人的悟性思维、重语感不重逻辑分析是分不开的。在当代的国语教育中,西方的语法体系占据了话语霸权,对语句进行解剖式的语法分析,使具有浓郁人文精神的
各民族的语言不应该有优劣之分,不同的是它们背后的文化、思维方式等。我们不要把西方的语言语法套用在汉语中,这样只会导致汉语的混乱及其活力的消减。
今天阅读了中国人民大学主编、中华人民共和国教育部主管的《语言文字学》这本书,学了不少语言文字这方面的知识,写了这篇
全书共分为四大模块,这四大模块分别是“语言学”、“汉语言文学”、“应用语言学”、“翻译学”。“语言学”板块讲述了《广义之网的词汇知识架构与语意表达》 、《疑问句的结构类型与反问句的转化关系研究》 ;“汉语言文字学”部分介绍了汉语中古音、天津话源流、上古汉语动结式的发展、协同动词带宾语及其语义后果。易混淆词辨析词典的研编要则等内容;“应用语言学”模块讲了关于语言的输入、输出和汉-日双语者在日语短语理解中对中国量词的通达的知识;“翻译学”部分则介绍了关于TS等效翻译的语用变通和口译方向性对译语非流利产生的影响的知识。
中国的"语言重神不重形,这与中国的表意文字,中国人的悟性思维、重语感不重逻辑分析是分不开的。在当代的国语教育中,西方的语法体系占据了话语霸权,对语句进行解剖式的语法分析,使具有浓郁人文精神的
各民族的语言不应该有优劣之分,不同的是它们背后的文化、思维方式等。我们不要把西方的语言语法套用在汉语中,这样只会导致汉语的混乱及其活力的消减。
今天阅读了中国人民大学主编、中华人民共和国教育部主管的《语言文字学》这本书,学了不少语言文字这方面的知识,写了这篇
全书共分为四大模块,这四大模块分别是“语言学”、“汉语言文学”、“应用语言学”、“翻译学”。“语言学”板块讲述了《广义之网的词汇知识架构与语意表达》 、《疑问句的结构类型与反问句的转化关系研究》 ;“汉语言文字学”部分介绍了汉语中古音、天津话源流、上古汉语动结式的发展、协同动词带宾语及其语义后果。易混淆词辨析词典的研编要则等内容;“应用语言学”模块讲了关于语言的输入、输出和汉-日双语者在日语短语理解中对中国量词的通达的知识;“翻译学”部分则介绍了关于TS等效翻译的语用变通和口译方向性对译语非流利产生的影响的知识。