百合文库
首页 > 文库精选

红楼梦读后感小报竖写收集(64)

2022-07-07 来源:百合文库
因此,乔译本在英译史上起到了承上启下的重要作用,其历史贡献不容忽视。该译本重印多次,至今在市场上还有出售。
除上述11种公开出版的英译本之外,在2004年7月,香港大学图书馆在其主页以电子版本的形式发布了英国传教士布拉姆韦尔·西顿·邦斯尔神父(Reverend Bramwell Seaton Bonsall,1886—1968,中文名彭寿)《红楼梦》英译文的完整打印修订稿。该译本完成于20世纪50年代末,是杨译本以及霍译本问世之前世界上第一个一百二十回全译本。该译文虽然未能以书本的形式正式出版,但其电子版本的发布同样堪称《红楼梦》英译史上的里程碑。
红楼梦中的经典诗词
《好了歌》
世人都晓神仙好,惟有功名忘不了。
古今将相在何方,荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了。
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
世人都晓神仙好,只有娇妻忘不了。
君生日日说恩情,君死又随人去了。
世人都晓神仙好,只有儿孙忘不了。
痴心父母古来多,孝顺儿孙谁见了。
《终身误》
都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。
空对着,山中高士晶莹雪;
终不忘,世外仙姝寂寞林。
叹人间,美中不足今方信。
纵然是齐眉举案,到底意难平。
《枉凝眉》
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无瑕
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
若说有奇缘,如何心事终虚化?
一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。
一个是水中月,一个是镜中花。
想眼中能有多少泪珠儿,
怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
红楼梦读后感
“满纸荒唐言,一把辛酸泪。”一曲红楼蕴含人间悲欢情愁,是多少人留下了惋惜之泪。
曾经,我一直认为那富丽堂皇的大观园是温柔的女儿乡,是多少人梦寐以求的地方。而现在重读红楼梦的我知道自己错了。在那如此富裕的红灯绿酒生活下,竟掩盖了世界如此肮脏的一面。小说的内容很多,但令我最动容的贾宝玉和林黛玉那爱情悲剧。
猜你喜欢