第二章 突围(4)
我开始爬起来,低声咒骂着鲁弗斯·拉姆斯巴顿、帝国酒店、老鹰酒吧的赞助人。同时也毫无理由地咒骂着那位名字叫普(朴)的太太。我经过了三个烟囱,我的衣服不断被茅草顶绊住,我继续往前走。我知道这一串串平庸的住宅通向克雷斯登镇一个较穷的市场区,但我怎么也想不起露台尽头是什么。作为别人贪婪和愚蠢的戏剧操纵者,我成功地(好吧,相当成功)了6年,几乎没有与当局有过任何摩擦,我不得不拖着流血的自己——穿着裙子——穿过肮脏、布满巢穴、蜘蛛遍布的茅草屋顶。 而可怕的占领军正在试图用钢片刺穿我的气管。干得好,威尔·霍桑,你终于得到了你应得的。神速快腿老比尔干得好。犀利的威尔带来的又一个令人眼花缭乱的成功。而这一切都是为了三个蹩脚的银币。还不够支付我的葬礼。诅咒鲁弗斯,诅咒帝国,诅咒我自己。
突然,毫无征兆地,茅草变成了赤瓦。现在怎么办呢?我听见下面街上有鹅和家庭主妇的声音。我稍稍抬起头,等着一支箭射穿我的喉咙,当箭没有出现时,我环顾四周。
自从帝国掌权以来,这个小镇的日子一直不太好过,这里是比较贫穷的地区之一。这里有一滩又一滩的死水,从车轮车辙到街对面的绿色大水池,都被垃圾呛住了,夏天的苍蝇嗡嗡作响。有些士兵在下面,厌恶地皱起鼻子,溅满泥巴的白斗篷在大腿上拉起,但他们似乎不知道我到底在哪里。我冒着危险朝来时的路回头看了一眼,只见又有三个人正从屋顶上爬过来。我必须得想法下来。
我从悬崖边缘探出身子,不知道自己是否能挺过这一落差,却发现自己头朝下望着下面灰泥木墙上一扇开着的铅窗。一位老妇人拿着一桶天知道要倒到街上去的什么东西。 与我的目光相遇,她拿住了桶。
她二话没说,把窗户推开,往后退了一步。我使出全部力气纵身向下,做出一个荡秋千的动作就飘了过去,这在五分钟前似乎是不可能的。
那女人默默地回到窗前,一个士兵看见了她,她直截了当地把桶里的水倒进了下面已经很泛滥的排水沟里。在她关上窗户之前,一股令人眩晕的恶臭吹到了我们身上。
“谢谢,谢谢,谢谢,”我嘟囔着。
“闭嘴,”她喃喃地说,“你还不安全。他们没那么蠢。快点。别目瞪口呆,你这个白痴,做点什么。你到底是个什么傻瓜,在屋顶上跳来跳去,而他们却朝你射箭?”
我恼怒地望着她,在这种情况下,我自己也不明白怎么突然这么愤怒对着我的救命恩人。我隐约地怀疑她是不是和普太太有亲戚关系。
有一扇开着的门通向房子的正门,里面有一张床,一张小桌子,还有一堵用松木木板砌成的墙。房侧是临街而建的,与对面的一所房子相抵。
“有武器吗?她用公事公办的口吻问道。“剑? 战锤?”
我摇了摇头,一时愣住了。我当然没有。那是违法的。她尖刻地哼了一声,满脸皱纹的脸上露出厌烦恼怒的表情,开始在一个破旧的大衣橱里翻找,从里面拿出一把看上去很笨重的砍柴斧。她用半头朝前的斧子扔给我,我抓住了并且试图抡起斧头,但斧子因为重量疯狂地摆动着。
突然,毫无征兆地,茅草变成了赤瓦。现在怎么办呢?我听见下面街上有鹅和家庭主妇的声音。我稍稍抬起头,等着一支箭射穿我的喉咙,当箭没有出现时,我环顾四周。
自从帝国掌权以来,这个小镇的日子一直不太好过,这里是比较贫穷的地区之一。这里有一滩又一滩的死水,从车轮车辙到街对面的绿色大水池,都被垃圾呛住了,夏天的苍蝇嗡嗡作响。有些士兵在下面,厌恶地皱起鼻子,溅满泥巴的白斗篷在大腿上拉起,但他们似乎不知道我到底在哪里。我冒着危险朝来时的路回头看了一眼,只见又有三个人正从屋顶上爬过来。我必须得想法下来。
我从悬崖边缘探出身子,不知道自己是否能挺过这一落差,却发现自己头朝下望着下面灰泥木墙上一扇开着的铅窗。一位老妇人拿着一桶天知道要倒到街上去的什么东西。 与我的目光相遇,她拿住了桶。
她二话没说,把窗户推开,往后退了一步。我使出全部力气纵身向下,做出一个荡秋千的动作就飘了过去,这在五分钟前似乎是不可能的。
那女人默默地回到窗前,一个士兵看见了她,她直截了当地把桶里的水倒进了下面已经很泛滥的排水沟里。在她关上窗户之前,一股令人眩晕的恶臭吹到了我们身上。
“谢谢,谢谢,谢谢,”我嘟囔着。
“闭嘴,”她喃喃地说,“你还不安全。他们没那么蠢。快点。别目瞪口呆,你这个白痴,做点什么。你到底是个什么傻瓜,在屋顶上跳来跳去,而他们却朝你射箭?”
我恼怒地望着她,在这种情况下,我自己也不明白怎么突然这么愤怒对着我的救命恩人。我隐约地怀疑她是不是和普太太有亲戚关系。
有一扇开着的门通向房子的正门,里面有一张床,一张小桌子,还有一堵用松木木板砌成的墙。房侧是临街而建的,与对面的一所房子相抵。
“有武器吗?她用公事公办的口吻问道。“剑? 战锤?”
我摇了摇头,一时愣住了。我当然没有。那是违法的。她尖刻地哼了一声,满脸皱纹的脸上露出厌烦恼怒的表情,开始在一个破旧的大衣橱里翻找,从里面拿出一把看上去很笨重的砍柴斧。她用半头朝前的斧子扔给我,我抓住了并且试图抡起斧头,但斧子因为重量疯狂地摆动着。