黑暗之路(萨尔瓦多作,非原创,分章发布,二)七(6)
“你这么干算什么意思?”艾伦问他。
沃夫加没有回答,甚至都懒得再去看他们一眼。在他那漩涡一般绞动着的思绪中他已经感受到了一次小小的胜利,在这里,对厄图及他手下那帮恶魔的胜利。在这里的行动是他对友情这个谎言的一种拒绝和否认,也是对抗厄图的一种武器,这种最令他感到痛苦的武器。沃夫加将碎裂的木头扔到了地板上昂首阔步走出了短弯刀酒馆,他知道这些使他痛苦的家伙中没有一个胆敢跟出来。
他仍然在不断地咆哮着、喃喃地咒骂着,对厄图,对艾伦,对裘西帕杜斯,直到来到码头甲板。他大步沿着码头走下去,重重地靴子在木板上发出沉闷的声响。
“喂,你有什么事吗?”有一个老妇人问他。
“那个跳跃女士号,”沃夫加问道,“在哪里?”
“克瑞尔的船?”妇人问,不过这句话与其说在问沃夫加还不如说是自言自语,“哦,她出海了。出海跑得远远的了,毫无疑问,因为害怕那个。”说完时她指了指停泊在码头另一边在黑暗中只露出了轮廓的一艘船。
沃夫加感到奇怪而靠近看了看时,他注意到了那三根桅杆,其中最后一条的帆是三角形的,这是他从没见过的一种设计。当他继续靠近时,终于记起了崔斯特和凯蒂布莉尔告诉过他的那些故事,这使他终于明白了。海灵号。
沃夫加站得笔直,这个名字使他从他那些乱七八载的想法中清醒了过来。他的眼睛沿着厚厚的木板望上去,从船名到船舷,那里站着一个水手,正在回望着他。
“沃夫加,”维兰麦森招呼道,“你好啊!”
随着重重的脚步声,野蛮人转身跑开了。
“也许他正需要我们的帮助。”杜德蒙船长分析着原因。
“看上去他更有可能只是迷路了,”罗毕拉以一种怀疑的口吻回答,“根据麦森的描述,野蛮人见到海灵号时的反应看起来更像是一种惊讶。”
“我们无法确定。”杜德蒙坚持道,开始动身向船舱门口走去。
“我们没必要去确定。”罗毕拉反驳道,他拉住了船长的胳膊阻止他。杜德蒙停下脚步转过身盯着法师的手,然后再望向这个男人坚定不移的眼睛。
沃夫加没有回答,甚至都懒得再去看他们一眼。在他那漩涡一般绞动着的思绪中他已经感受到了一次小小的胜利,在这里,对厄图及他手下那帮恶魔的胜利。在这里的行动是他对友情这个谎言的一种拒绝和否认,也是对抗厄图的一种武器,这种最令他感到痛苦的武器。沃夫加将碎裂的木头扔到了地板上昂首阔步走出了短弯刀酒馆,他知道这些使他痛苦的家伙中没有一个胆敢跟出来。
他仍然在不断地咆哮着、喃喃地咒骂着,对厄图,对艾伦,对裘西帕杜斯,直到来到码头甲板。他大步沿着码头走下去,重重地靴子在木板上发出沉闷的声响。
“喂,你有什么事吗?”有一个老妇人问他。
“那个跳跃女士号,”沃夫加问道,“在哪里?”
“克瑞尔的船?”妇人问,不过这句话与其说在问沃夫加还不如说是自言自语,“哦,她出海了。出海跑得远远的了,毫无疑问,因为害怕那个。”说完时她指了指停泊在码头另一边在黑暗中只露出了轮廓的一艘船。
沃夫加感到奇怪而靠近看了看时,他注意到了那三根桅杆,其中最后一条的帆是三角形的,这是他从没见过的一种设计。当他继续靠近时,终于记起了崔斯特和凯蒂布莉尔告诉过他的那些故事,这使他终于明白了。海灵号。
沃夫加站得笔直,这个名字使他从他那些乱七八载的想法中清醒了过来。他的眼睛沿着厚厚的木板望上去,从船名到船舷,那里站着一个水手,正在回望着他。
“沃夫加,”维兰麦森招呼道,“你好啊!”
随着重重的脚步声,野蛮人转身跑开了。
“也许他正需要我们的帮助。”杜德蒙船长分析着原因。
“看上去他更有可能只是迷路了,”罗毕拉以一种怀疑的口吻回答,“根据麦森的描述,野蛮人见到海灵号时的反应看起来更像是一种惊讶。”
“我们无法确定。”杜德蒙坚持道,开始动身向船舱门口走去。
“我们没必要去确定。”罗毕拉反驳道,他拉住了船长的胳膊阻止他。杜德蒙停下脚步转过身盯着法师的手,然后再望向这个男人坚定不移的眼睛。