【原创文·即使花朵终会凋谢】(后半)(27)
说着「没什么」 抿起了嘴唇
ホントはちょっと足を止めたくて
其实是想 稍微停下脚步
だけどもきみは早足ですっと前を行くから
但你却脚步快速的 朝前方走去
ぼくはそれを見つめてる
我注视着 那样的你
尽管不是真正的歌手,她自己也始终认为自己“不擅长”歌唱,但实际上玲奈唱出的乐音无比悦耳,也许,她说的“不擅长”仅仅是自谦,也许她的嗓音让她的歌声显得更加好听,又也许,是因为文绘在她的对面。
最終便 きみは乗る
你搭上 末班车
ぼくを置いてって
将我留了下来
はしりだす ゆっくりと
开始行驶 缓缓地
地面がずれていく
地面看来如此扭曲
泣いちゃだめ 泣いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言いたいよ
但真的好想说出口
「いかないで」
「不要丢下我」
文绘的声音,相比玲奈而言要更加低沉一些,而她的歌唱,另有一番味道,若称玲奈为未经世事的懵懂少女,她的声音则是步入社会的青年女生,和相识已久的同窗说着告别的话语。
遠くへと 消えていく
朝着远处 逐渐消失
ぼくを置いてって
将我留了下来
もう随分 見えないよ
已经差不多 快看不到了啊
夜が崩れていく
夜晚景色逐渐朦胧
泣いちゃだめ 泣いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言いたいよ
但真的好想说出口
「いかないで」
「不要丢下我」
两人不同的声音交叠在一起,在奇妙的反应中相辅相成,两种声音完美地融合在一起,在此刻,用真心唱出最美丽的乐音。
曲罢。
演出的那一天,天上飘着稀稀疏疏的雪花。
这些飘舞的冬精灵一个接一个地飞落在祭典的会场,地上,摊位的顶棚上,舞台上,人们的肩膀与帽子上。
吉他的弦在颤动着。
键盘上的双手舞动。
鼓点伴着飞雪奏响。
贝斯和着音乐弹奏。
这是,为她演奏的送别之歌。
同时,也是两人感情最好的见证。
距离并不能阻隔情感,即使远在大洋两岸。
ホントはちょっと足を止めたくて
其实是想 稍微停下脚步
だけどもきみは早足ですっと前を行くから
但你却脚步快速的 朝前方走去
ぼくはそれを見つめてる
我注视着 那样的你
尽管不是真正的歌手,她自己也始终认为自己“不擅长”歌唱,但实际上玲奈唱出的乐音无比悦耳,也许,她说的“不擅长”仅仅是自谦,也许她的嗓音让她的歌声显得更加好听,又也许,是因为文绘在她的对面。
最終便 きみは乗る
你搭上 末班车
ぼくを置いてって
将我留了下来
はしりだす ゆっくりと
开始行驶 缓缓地
地面がずれていく
地面看来如此扭曲
泣いちゃだめ 泣いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言いたいよ
但真的好想说出口
「いかないで」
「不要丢下我」
文绘的声音,相比玲奈而言要更加低沉一些,而她的歌唱,另有一番味道,若称玲奈为未经世事的懵懂少女,她的声音则是步入社会的青年女生,和相识已久的同窗说着告别的话语。
遠くへと 消えていく
朝着远处 逐渐消失
ぼくを置いてって
将我留了下来
もう随分 見えないよ
已经差不多 快看不到了啊
夜が崩れていく
夜晚景色逐渐朦胧
泣いちゃだめ 泣いちゃだめ
不可以哭啊 不可以哭啊
でもホントは言いたいよ
但真的好想说出口
「いかないで」
「不要丢下我」
两人不同的声音交叠在一起,在奇妙的反应中相辅相成,两种声音完美地融合在一起,在此刻,用真心唱出最美丽的乐音。
曲罢。
演出的那一天,天上飘着稀稀疏疏的雪花。
这些飘舞的冬精灵一个接一个地飞落在祭典的会场,地上,摊位的顶棚上,舞台上,人们的肩膀与帽子上。
吉他的弦在颤动着。
键盘上的双手舞动。
鼓点伴着飞雪奏响。
贝斯和着音乐弹奏。
这是,为她演奏的送别之歌。
同时,也是两人感情最好的见证。
距离并不能阻隔情感,即使远在大洋两岸。