关于我转生变成史莱姆这档事后传 第七章:花店与樱花般的女孩(15)
2024-03-25 来源:百合文库
名前をつけて保存するなら 〖写上名字保存起来的话〗
'宝物'がびったりだね 〖“宝物”两字最合适不过呢〗
そう ココロの容量が 〖没错 让内心的容量〗
いっぱいになるくらいに 〖载得满满的〗
过ごしたね ときめき色の毎日 〖一起如此度过心跳加速的每天〗
なじんだ制服と上履き 〖熟悉的校服和室内鞋〗
ホワイトボードの落书き 〖以及白板上的涂鸦〗
明日の入り口に 〖是不是不得不〗
置いてかなくちゃいけないのかな〖把它们遗留在明天的入口前呢〗”
因为是吉他独奏,所以歌曲比较偏向于抒情的唱法。在动画中,这首歌是由轻音部的四名学姐在毕业之时一起唱给她们的学妹听的,按理说这首歌并不适合古月澪和莎莎之间,但是,莎莎听不懂日语也不知道《轻音少女》,只要这首歌抒情、好听,她古月澪就唱,毕竟她很喜欢《相遇天使》。
“でもね、会えたよ! すてきな天使に 〖但是 相遇了美丽的天使〗
卒业は终わりじゃない 〖毕业并不是终点〗
これからも仲间だから 〖今后我们仍然是同伴〗
一绪の写真たち 〖一起拍的照片〗
おそろのキーホルダー 〖同种款式的钥匙圈〗
いつまでも辉いてる 〖时刻都如此耀眼〗
ずっと その笑颜 ありがとう 〖谢谢你那一直不变的笑脸〗”
一直、一直唱,直到一曲终了。
古月澪把手指扣在弦上,再松开。刚才的弹奏说不上 是完美,有几个错音,甚至有一次左手连和弦都按错了 ,可是有她的歌声在,这点小瑕疵可以忽略不计。
'宝物'がびったりだね 〖“宝物”两字最合适不过呢〗
そう ココロの容量が 〖没错 让内心的容量〗
いっぱいになるくらいに 〖载得满满的〗
过ごしたね ときめき色の毎日 〖一起如此度过心跳加速的每天〗
なじんだ制服と上履き 〖熟悉的校服和室内鞋〗
ホワイトボードの落书き 〖以及白板上的涂鸦〗
明日の入り口に 〖是不是不得不〗
置いてかなくちゃいけないのかな〖把它们遗留在明天的入口前呢〗”
因为是吉他独奏,所以歌曲比较偏向于抒情的唱法。在动画中,这首歌是由轻音部的四名学姐在毕业之时一起唱给她们的学妹听的,按理说这首歌并不适合古月澪和莎莎之间,但是,莎莎听不懂日语也不知道《轻音少女》,只要这首歌抒情、好听,她古月澪就唱,毕竟她很喜欢《相遇天使》。
“でもね、会えたよ! すてきな天使に 〖但是 相遇了美丽的天使〗
卒业は终わりじゃない 〖毕业并不是终点〗
これからも仲间だから 〖今后我们仍然是同伴〗
一绪の写真たち 〖一起拍的照片〗
おそろのキーホルダー 〖同种款式的钥匙圈〗
いつまでも辉いてる 〖时刻都如此耀眼〗
ずっと その笑颜 ありがとう 〖谢谢你那一直不变的笑脸〗”
一直、一直唱,直到一曲终了。
古月澪把手指扣在弦上,再松开。刚才的弹奏说不上 是完美,有几个错音,甚至有一次左手连和弦都按错了 ,可是有她的歌声在,这点小瑕疵可以忽略不计。