【杰甫·彼得斯系列】催眠术家杰甫·彼得斯 ——杰甫初遇安岱(14)
这段文字还有后续,但涉及我将要分享的一篇小说,就先暂时不放上来了,会在那篇小说下补齐。
译者简介
王永年
王永年老师(1927年3月17日-2012年7月21日),浙江定海人,王永年精通英文、俄文、西班牙文、意大利文等多种外语,1959年起担任中华人民共和国新华通讯社西班牙语译审,他翻译新闻稿以精练、准确著名,到1980年代中期稿件就已超过500万字,不论将中文翻译成西班牙文或西班牙文翻做中文都极为精到,广受欢迎。1979年,由他翻译成西班牙文的2篇中国新闻稿在墨西哥得奖。他以王仲年笔名翻译的系列欧·亨利小说,出版多种版本,备受英美文学研究者的好评,他是中国从原文翻译《十日谈》的第一人。他翻译的《博尔赫斯全集》是国内最权威的。
2005年,北京人民文学出版社推出他在2002年译完的《欧·亨利小说全集》(The Complete Works of O.Henry),共180万字,译介全部的欧·亨利作品给整个汉语世界。
这次专栏里我提了点和王老师不同的看法,但我心中还是很尊敬王老师,王永年老师为欧·亨利在中国的传播作出了巨大贡献,感谢他的译作。
这一次分享的文章讲的是杰甫·彼得斯和安岱·塔克第一次联手完成的骗局。我把《艺术良心》和这篇作为“杰甫彼得斯专编”文集的前两篇,是因为我认为杰甫形象的丰满离不开安岱,上一篇是我认为最能引导读者去了解杰甫的,这一篇则是介绍了安岱的由来。