百合文库
首页 > 网文

【理正】One and Only【b 站 特 供 版】(7)

“嗯,但感觉这个时机不太对。”
这还是我第一次听说,某甜食大王吃甜品还需要时机。
他也许是看出了我眼中的疑惑,勾起嘴角:“因为今晚尝到了比布丁更加美味的东西,可喜可贺。”
他的笑容一如既往地醉人,让我胸口小鹿乱撞起来。
“正义?”
“没……没什么。”我回过神来,连忙喝了一大口茶。真凉,但是冰凉的奶茶刚好能让我冷静一点。
“你知道吗?遇到你之前,我还以为日本人大多都是内敛含蓄的,不会轻易表露出感情。现在看来这虽然算不上歧视,但可能有刻板印象的嫌疑,认识你之后,我一直在反思这一点。”
“你就别挖苦我了……”我觉得大部分日本人也会认可他这个“刻板印象”。
“我是说真的。日本人的话,应该更倾向于其他方式吧。”
“比如?”
理查德许久没有回答,只是放下了手中的杯子,歪头看向了我这边。是在看我吗?好像不是。他似乎只是越过了我的脸,看向我旁边的窗外。当然,漆黑一片。
“今晚的月色真美。”他说。
“月色?”我费解地看向窗外,从我这个角度看不到月亮。难道他能看到?
不,应该不是说这个吧。因为我回过头来的时候,他并没有看月亮,而是一脸温柔地看着我。我刚好跟这样温柔的他对视了,脸上烧的火辣。

【理正】One and Only【b 站 特 供 版】


“奇怪,难道家庭教师是骗我的?”他自言自语道,“她说过几乎每个日本人都明白这句话的意思。”
还是在说跟月亮有关的石头吗,比如月光石什么的?
等等,说起月光石,好像之前也有类似的事情发生过……我怎么会没反应过来呢?一定是今晚发生太多事了,我的大脑有点宕机,再加上我实在不习惯一个外国人主动说起属于日本人的浪漫话语。硬要说的话,英国人或是法国人,才给人一种会更加直接地表达爱意的印象。这么看来,我和理查德多少有点角色互换了的感觉。
那一次,我无意中说出了“月色真美”这句话,理查德还以为我不知道其中的含义,也喃喃道“月色真的很美。”然而,发现我听说过这则故事时,理查德以一种很受震撼的神情教训我说,语言要放在语境中才能够表达出深层的意义,不能随便把这种话说出口。那现在,一定就是所谓的这种语境吧。说起来,当时我以为理查德在生我的气,现在想想……如果他真的那个时候就对我抱有恋爱的情感,那他当时只是在害羞也说不定。除了那次之外,还有很多次。这么说来,这个男人意外地有点可爱。
“嗯……今晚的月色很美。”我回答了他。
应该怎么回复来着?

【理正】One and Only【b 站 特 供 版】


猜你喜欢