岛田庄司的“占星术”(2)
本作是日本人写的小说,所以当我们看中文版的时候必然是经过了翻译的,翻译的好坏很大程度上决定了小说的好坏。当然手法和凶手其实受这方面的影响比较小,但是翻译的好坏真的对这本小说能在多大程度上吸引人有很大影响。当我读着读着觉得无趣的时候,我难免怀疑是不是翻译的文笔水平让这本书显得无趣的。
毕竟是本格派推理,动机肯定是不怎么重要的,本作要是给东野圭吾来写,那大概又是从少女从小被家里人欺负开始的故事。所以其实本作还是没有逃过家庭对凶手永恒的影响。这几乎是很多作品中对于凶手动机的描述,当然这是合理的。充分的理由才让罪犯如此行事显得合理。所以,更显得我们每个人在家庭生活中需要种下美好的果实啊。
岛田庄司用这本书开创了新本格,新本格相对本格真的进步了吗?其实我觉得没有。新本格也还是本格,只是本格的创新遇到瓶颈的时候的一种妥协罢了。我甚至觉得岛田庄司的这种“占星术”只是新瓶装旧酒罢了。本格依旧是本格。无论怎样的本格,看得还是手法破解后的那一丝快感,无论是“小”密室还是“大”空间,只要那种快感没变,本格就没有变。
总而言之,我觉得作为推理小说优秀的手法就是小说的核心,相对一般的文笔也没有这么重要。岛田庄司自这本书起,开创了新本格,充分说明了这本书的地位,还是很值得一看的。
毕竟是本格派推理,动机肯定是不怎么重要的,本作要是给东野圭吾来写,那大概又是从少女从小被家里人欺负开始的故事。所以其实本作还是没有逃过家庭对凶手永恒的影响。这几乎是很多作品中对于凶手动机的描述,当然这是合理的。充分的理由才让罪犯如此行事显得合理。所以,更显得我们每个人在家庭生活中需要种下美好的果实啊。
岛田庄司用这本书开创了新本格,新本格相对本格真的进步了吗?其实我觉得没有。新本格也还是本格,只是本格的创新遇到瓶颈的时候的一种妥协罢了。我甚至觉得岛田庄司的这种“占星术”只是新瓶装旧酒罢了。本格依旧是本格。无论怎样的本格,看得还是手法破解后的那一丝快感,无论是“小”密室还是“大”空间,只要那种快感没变,本格就没有变。
总而言之,我觉得作为推理小说优秀的手法就是小说的核心,相对一般的文笔也没有这么重要。岛田庄司自这本书起,开创了新本格,充分说明了这本书的地位,还是很值得一看的。