百合文库
首页 > 网文

诡秘外国网友评论节选意译 - 【1108-1116】【含本章说】(2)

2023-11-01 来源:百合文库
If someone dropped that whole thing on me I would probably be frozen stiff like a deer in the headlights. I would have no clue on how to begin unpacking all the emotions laid out there, much less having any idea what to tell her what she should do with them. “There is a whole sequence based on psychology, we should really go speak with one of them about this. All I can do is dumbly listen and make an oof sound at appropriate moments.”
如果有人跟我分享这整件事情,我大概会不知所措到和被聚光灯照到的小鹿一样完全僵硬吧。我根本不知道到底要怎么开始一点点拆开这些被包裹着放在那里的一系列复杂情绪,更不用说要怎么告诉她要如何处理这些情绪了。“我知道有一个基于心理学存在的序列,我们也许真的应该找一个他们序列的人聊聊这件事。我能做的就只有傻傻地听着,在合适的时候‘哎呦’几声附和一下。”

诡秘外国网友评论节选意译 - 【1108-1116】【含本章说】


【deer in the headlights:被汽车头灯照到的鹿。据说鹿因为视网膜上有更多的感光体,反而导致它们在夜里被骤然出现的汽车灯光照到时会僵在原地,因为它们那个瞬间,被这种灯光货真价实地照瞎了。所以北美高速上经常能看见被撞死的鹿。】
(回复一楼)Talthor
Likely ****ed up beyind belief as many who take that pathway aren't awarenore do they want to turn into the oppositr gender. It likely fucks with their heads, prolly why most of that sect is kind of crazy. This doesn't apply for Transgenders since we already saw a depiction of that with Xios friend, it didn't really affect her as in her mind she was already/always female.
猜你喜欢