「书评」《金山蝴蝶》作者:唯刀百辟(2)
2023-10-28 来源:百合文库
结果……我看到的是女主求助一个故人,拿一份不知道是否真实存在的文件打发了她的前任未婚夫,然后他们机缘巧合地都到了香港,然后相遇,然后全文完。
啊这,就这样了?虽然我很喜欢HE,但是咋感觉节奏这么奇怪呢?
然后,我要说说这个故事最大的槽点了。那就是语言。
是的你没看错,是语言。我真的没想到我会在一部网络小说中遇到真实存在的语言障碍,但是这件事委实折磨了我好久,每次我阅读的时候满脑子都是“快逃”。
这本书,虽然是用普通话写就的,但是其中掺杂着大量的粤语、四川话(可能是)、英语以及德文……
诚然有些对话作者会贴心地附上翻译——语言大佬甚至会觉得翻译没有外语有味道——但是很多方言作者并不会写翻译,而且有些专属名词也是直接掺杂在句子中的。
最过分的是,小说的后半段,作者可能觉得某些英文对话过于基础,所以干脆索性省略掉了翻译环节……
哇塞,作为一个对英语着实不感冒的读者,我真的在阅读的时候满脑子都是:为什么我看个网文还要做阅读理解!
更不要说还有不带翻译的粤语和四川话!后者还好点,前者真的字怎么念我都不知道!
虽然有的读者说这种语言环境是当时唐人街的真实写照,但是我真的分分钟被折磨阵亡了!
所以,就这样吧。我实在对这个故事喜欢不起来,是那种即便是晨曦杯不限票数看完了我也不会投这本书的不喜欢。
这个故事着实跟我属性不和,看着实在太累了!
啊这,就这样了?虽然我很喜欢HE,但是咋感觉节奏这么奇怪呢?
然后,我要说说这个故事最大的槽点了。那就是语言。
是的你没看错,是语言。我真的没想到我会在一部网络小说中遇到真实存在的语言障碍,但是这件事委实折磨了我好久,每次我阅读的时候满脑子都是“快逃”。
这本书,虽然是用普通话写就的,但是其中掺杂着大量的粤语、四川话(可能是)、英语以及德文……
诚然有些对话作者会贴心地附上翻译——语言大佬甚至会觉得翻译没有外语有味道——但是很多方言作者并不会写翻译,而且有些专属名词也是直接掺杂在句子中的。
最过分的是,小说的后半段,作者可能觉得某些英文对话过于基础,所以干脆索性省略掉了翻译环节……
哇塞,作为一个对英语着实不感冒的读者,我真的在阅读的时候满脑子都是:为什么我看个网文还要做阅读理解!
更不要说还有不带翻译的粤语和四川话!后者还好点,前者真的字怎么念我都不知道!
虽然有的读者说这种语言环境是当时唐人街的真实写照,但是我真的分分钟被折磨阵亡了!
所以,就这样吧。我实在对这个故事喜欢不起来,是那种即便是晨曦杯不限票数看完了我也不会投这本书的不喜欢。
这个故事着实跟我属性不和,看着实在太累了!