【SEVENTEEN/全圆佑/金珉奎】Annees Folles-6(4)
您们继续说哈,容我先悄悄打个盹。
—
长腿随意的交叠,莫澜俏皮的扭扭腰肢,捂唇打了个哈欠。
—
台下的众人为她别具一格的动作疯狂。沛韵的胳膊被谁一碰,回头便瞥见几只菠萝般打扮的母鸡,浮夸叉腰模仿着台上丽人的神态。饥渴的公鸡兴奋的啼鸣,在强劲的音乐中用好事的爪夺过服务生手中的香槟,将其从母鸡们的头顶浇下。
—
沛韵嗤之以鼻的后退两步,望向台上聚光灯下若天鹅般孤芳自赏的人儿。
—
她以最优雅礼貌的语言将最愚钝浮躁的生物讽刺。而他们还被蒙在鼓里,兴奋的在她的歌喉中撒欢傻笑,故作聪明的将自己进一步愚弄。
—
在嘈杂的鸡窝中再也呆不下去,沛韵踮起脚尖,试图凭借自己娇小玲珑的身姿找到这场宴会的举办者。
—
𝑂𝑛 𝑎 𝑡𝑜𝑢𝑡 𝑟𝑖𝑒𝑛 𝑑’𝑎𝑢𝑡𝑟𝑒 à 𝑠𝑒 𝑑𝑖𝑟𝑒… 𝑃𝑜𝑢𝑟 𝑟é𝑣𝑒𝑖𝑙𝑙𝑒𝑟 𝑙𝑒 𝑑é𝑠𝑖𝑟𝑒.
大家其实都无话可说,盛装出席只为唤醒欲望。
—
𝑂ℎ, 𝑞𝑢𝑒𝑙 𝑒𝑛𝑛𝑢𝑖, 𝑞𝑢𝑒𝑙 𝑒𝑛𝑛𝑢𝑖 𝑐𝑒𝑠 𝑔𝑒𝑛𝑠 𝑏𝑖𝑒𝑛 𝑔𝑒𝑛𝑡𝑖𝑙𝑠… 𝑄𝑢𝑖 𝑚’𝑎𝑖𝑚𝑒𝑛𝑡 𝑒𝑡 𝑚𝑒 𝑙𝑎𝑠𝑠𝑒𝑛𝑡, 𝑆𝑎𝑛𝑠 𝑟𝑖𝑒𝑛 𝑞𝑢𝑖 𝑑é𝑝𝑎𝑠𝑠𝑒.
啊,多么无趣,多么乏味,这些衣冠楚楚的人们,纵使他们爱我也令我厌倦,无以复加。
—
沛韵在舞台后方的小铁门前捉到了全圆佑瘦高的身影。她欣喜的拨开人群,脚后跟在细跟的反抗下隐隐作痛。
—
但真正接近他时,她才注意到了他烦躁不安的神情与他不苟言笑的同伴。
—
好奇心怂恿她靠近,潜意识则告诫她远离。
—
震耳欲聋的乐声将他们的对话淹没,沛韵眯起眼,打量起那个将手搭在全圆佑肩膀上的男人。
—
长腿随意的交叠,莫澜俏皮的扭扭腰肢,捂唇打了个哈欠。
—
台下的众人为她别具一格的动作疯狂。沛韵的胳膊被谁一碰,回头便瞥见几只菠萝般打扮的母鸡,浮夸叉腰模仿着台上丽人的神态。饥渴的公鸡兴奋的啼鸣,在强劲的音乐中用好事的爪夺过服务生手中的香槟,将其从母鸡们的头顶浇下。
—
沛韵嗤之以鼻的后退两步,望向台上聚光灯下若天鹅般孤芳自赏的人儿。
—
她以最优雅礼貌的语言将最愚钝浮躁的生物讽刺。而他们还被蒙在鼓里,兴奋的在她的歌喉中撒欢傻笑,故作聪明的将自己进一步愚弄。
—
在嘈杂的鸡窝中再也呆不下去,沛韵踮起脚尖,试图凭借自己娇小玲珑的身姿找到这场宴会的举办者。
—
𝑂𝑛 𝑎 𝑡𝑜𝑢𝑡 𝑟𝑖𝑒𝑛 𝑑’𝑎𝑢𝑡𝑟𝑒 à 𝑠𝑒 𝑑𝑖𝑟𝑒… 𝑃𝑜𝑢𝑟 𝑟é𝑣𝑒𝑖𝑙𝑙𝑒𝑟 𝑙𝑒 𝑑é𝑠𝑖𝑟𝑒.
大家其实都无话可说,盛装出席只为唤醒欲望。
—
𝑂ℎ, 𝑞𝑢𝑒𝑙 𝑒𝑛𝑛𝑢𝑖, 𝑞𝑢𝑒𝑙 𝑒𝑛𝑛𝑢𝑖 𝑐𝑒𝑠 𝑔𝑒𝑛𝑠 𝑏𝑖𝑒𝑛 𝑔𝑒𝑛𝑡𝑖𝑙𝑠… 𝑄𝑢𝑖 𝑚’𝑎𝑖𝑚𝑒𝑛𝑡 𝑒𝑡 𝑚𝑒 𝑙𝑎𝑠𝑠𝑒𝑛𝑡, 𝑆𝑎𝑛𝑠 𝑟𝑖𝑒𝑛 𝑞𝑢𝑖 𝑑é𝑝𝑎𝑠𝑠𝑒.
啊,多么无趣,多么乏味,这些衣冠楚楚的人们,纵使他们爱我也令我厌倦,无以复加。
—
沛韵在舞台后方的小铁门前捉到了全圆佑瘦高的身影。她欣喜的拨开人群,脚后跟在细跟的反抗下隐隐作痛。
—
但真正接近他时,她才注意到了他烦躁不安的神情与他不苟言笑的同伴。
—
好奇心怂恿她靠近,潜意识则告诫她远离。
—
震耳欲聋的乐声将他们的对话淹没,沛韵眯起眼,打量起那个将手搭在全圆佑肩膀上的男人。