香草味的暮光(Vanilla Twilight)part two· chapter one(3)
她熟练自如地在复杂的树枝中穿行,因为她以前已经穿过很多次了。随着她接近那道浮动的光,它慢慢地变得清晰和精确。一支蜡烛立在阳台上,在风中摇动但没有熄灭。她投射了一道温暖,柔和的光照耀它周围的环境,包括一匹在它旁边的小马【4】。
【1】:小蝶原名fluttershy,不同版本动画中翻译为柔柔或小蝶,本文中按离英文名原意更相近的小蝶来翻译。下文的萍琪(碧琪)(Pinkie Pie),苹果杰克(苹果嘉儿)(Applejack),瑞瑞(珍奇)(Rarity),则是音译。暮光(紫悦)(Twilight Sparkle)同小蝶译法(上述译名均与小蝶的翻译属同一部动画翻译版本)。
【2】那对小马驹指蛋糕夫妇所生的一对双胞胎,原动画中很淘气。
【3】村庄的中心:村庄指小马谷,中心即前文小马谷广场所在方位,萍琪的住址糖块屋离中心很近。
【4】原文中为mare,直译应为母马,但中文翻译成这样有点违和,故译为小马。
第二部分的第一章翻译完毕,全部篇幅太大了,先发这些吧,不然鸽太久了。如有翻译问题欢迎指正和提出意见。这篇文章有大量的细节描写和各种丰富的形容词,不太好翻译,喜欢写作的同学可以借鉴。
下期就可以嗑图书组糖了:)。点赞过2催更下一期
【1】:小蝶原名fluttershy,不同版本动画中翻译为柔柔或小蝶,本文中按离英文名原意更相近的小蝶来翻译。下文的萍琪(碧琪)(Pinkie Pie),苹果杰克(苹果嘉儿)(Applejack),瑞瑞(珍奇)(Rarity),则是音译。暮光(紫悦)(Twilight Sparkle)同小蝶译法(上述译名均与小蝶的翻译属同一部动画翻译版本)。
【2】那对小马驹指蛋糕夫妇所生的一对双胞胎,原动画中很淘气。
【3】村庄的中心:村庄指小马谷,中心即前文小马谷广场所在方位,萍琪的住址糖块屋离中心很近。
【4】原文中为mare,直译应为母马,但中文翻译成这样有点违和,故译为小马。
第二部分的第一章翻译完毕,全部篇幅太大了,先发这些吧,不然鸽太久了。如有翻译问题欢迎指正和提出意见。这篇文章有大量的细节描写和各种丰富的形容词,不太好翻译,喜欢写作的同学可以借鉴。
下期就可以嗑图书组糖了:)。点赞过2催更下一期