【边伯贤】Cosy[Chapter2.计不清]“不用计得这么清,我自愿的。”(3)
“Partirete domani?(你明天就要走了吗?)”
“Sì. Il caso è quasi chiuso,quando restituisco il mio paese, possiamo immediatamente intentare una causa(是的。案件已经处理得差不多了,回国就可以马上开庭。)”
“Devi essere stato troppo occupato a lavorare in questi giorni per apprezzare l'Italia.Ora che aBBiamo quasi finito, perché non vai alla Alfredo e Ada per un vero pasto italiano(看你这几天都在忙工作,肯定没来得及好好欣赏意大利。既然已经忙得差不多了,不如去Alfredo e Ada吃一顿地道的意大利菜吧。)”
“Bene, grazie.(好,谢谢。)”
又征服一个挑战,边伯贤的心情也少有地明朗,欣然考虑了这个听上去不错的建议。
回酒店洗个澡换下正装,他顺着导航当是锻炼走去了那家餐馆。日幕已经慢慢落下,室内充斥着刀叉与碗碟碰撞的锵锵声以及人们细碎的低语,意大利菜的香气在空气中飘逸。
环视一圈——似乎已经坐满了人。
摇摇头刚准备转身,就听到一声突兀的大喊。
“PotreBBe per favore affrettarsi!(你能快点吗!)”
他循声望去,看到个面熟的姑娘被一桌人不善地催促,服务员夹在中间左右为难。
是那天......那位姓温的小姐?
该说是有缘吗?最后一天居然能再见到。
不过她好像遇到了些麻烦。
他决定向她所在的桌子迈步,朝服务员说:“Ciao, si prega di prendere il loro ordine prima.(你好,请先为他们点菜吧。)”
服务员感谢地转身。
他看到坐着低头敲手机的人有些怔愣地抬头,没反应过来的样子。
用骨节敲了敲桌板,“你好,又见面了。”
“诶..?”
“Sì. Il caso è quasi chiuso,quando restituisco il mio paese, possiamo immediatamente intentare una causa(是的。案件已经处理得差不多了,回国就可以马上开庭。)”
“Devi essere stato troppo occupato a lavorare in questi giorni per apprezzare l'Italia.Ora che aBBiamo quasi finito, perché non vai alla Alfredo e Ada per un vero pasto italiano(看你这几天都在忙工作,肯定没来得及好好欣赏意大利。既然已经忙得差不多了,不如去Alfredo e Ada吃一顿地道的意大利菜吧。)”
“Bene, grazie.(好,谢谢。)”
又征服一个挑战,边伯贤的心情也少有地明朗,欣然考虑了这个听上去不错的建议。
回酒店洗个澡换下正装,他顺着导航当是锻炼走去了那家餐馆。日幕已经慢慢落下,室内充斥着刀叉与碗碟碰撞的锵锵声以及人们细碎的低语,意大利菜的香气在空气中飘逸。
环视一圈——似乎已经坐满了人。
摇摇头刚准备转身,就听到一声突兀的大喊。
“PotreBBe per favore affrettarsi!(你能快点吗!)”
他循声望去,看到个面熟的姑娘被一桌人不善地催促,服务员夹在中间左右为难。
是那天......那位姓温的小姐?
该说是有缘吗?最后一天居然能再见到。
不过她好像遇到了些麻烦。
他决定向她所在的桌子迈步,朝服务员说:“Ciao, si prega di prendere il loro ordine prima.(你好,请先为他们点菜吧。)”
服务员感谢地转身。
他看到坐着低头敲手机的人有些怔愣地抬头,没反应过来的样子。
用骨节敲了敲桌板,“你好,又见面了。”
“诶..?”