做梦的空间(下)(10)
“好吧,好吧,你去准备你的考试,我心甘情愿地淘汰出局。”我赌气地说。
“你太小了还不知道你在干什么,等你长大了就算明白一切也为时已晚,可是如果你从现在开始改变自己、适应环境还不算太晚。”她摆出一副大人的架子居高临下地对我说。
“别像我爸妈一样教训我!别忘了你仅仅比我大一岁而已,你凭什么这么教训我?”我愠怒地说。
“我说的这一切都是在为你好,如果我的言语刺伤了你,你可别往心里去。”感觉我油盐不进的玛丽做了一个鬼脸,草草结束了谈话,并径直朝家走去。
Seeing that I was a dead wood and was unable to climb up to an advantageous position even if someone gave me a hand, when the high school entrance examination came, it took me a great deal of efforts to bring my points up to the cut-off point of a low-ranking one. As a Chinese saying goings: Birds of a feather flock together. I felt much relaxed than before, as most of my fellow students were by no means any better than me. On the other hand, with years of accumulation I had already had the ability to probe into the front problems of mathematics and physics. It is my boast that when everyone was cramming for the simplest exams, I was eligible for the toughest subjects impossible even to experts and professors. The new environment, compared to the previous one within which everybody turned against me, was not a bit better. As if it verified that old Chinese saying: in every country dogs bite. One day I was probing into my quantum mechanics in Chinese class as usual. It is a convention that teachers struck a pose on the platform, and students did whatever they wanted in their seats, but today an exception occurred. I was too absorbed in my study to realize the teacher Jack had already noticed and sneaked behind me. Having spent 2 or 3 minutes examining what I was doing, he gave a little cough to attract my attention, put on airs and said:
“你太小了还不知道你在干什么,等你长大了就算明白一切也为时已晚,可是如果你从现在开始改变自己、适应环境还不算太晚。”她摆出一副大人的架子居高临下地对我说。
“别像我爸妈一样教训我!别忘了你仅仅比我大一岁而已,你凭什么这么教训我?”我愠怒地说。
“我说的这一切都是在为你好,如果我的言语刺伤了你,你可别往心里去。”感觉我油盐不进的玛丽做了一个鬼脸,草草结束了谈话,并径直朝家走去。
Seeing that I was a dead wood and was unable to climb up to an advantageous position even if someone gave me a hand, when the high school entrance examination came, it took me a great deal of efforts to bring my points up to the cut-off point of a low-ranking one. As a Chinese saying goings: Birds of a feather flock together. I felt much relaxed than before, as most of my fellow students were by no means any better than me. On the other hand, with years of accumulation I had already had the ability to probe into the front problems of mathematics and physics. It is my boast that when everyone was cramming for the simplest exams, I was eligible for the toughest subjects impossible even to experts and professors. The new environment, compared to the previous one within which everybody turned against me, was not a bit better. As if it verified that old Chinese saying: in every country dogs bite. One day I was probing into my quantum mechanics in Chinese class as usual. It is a convention that teachers struck a pose on the platform, and students did whatever they wanted in their seats, but today an exception occurred. I was too absorbed in my study to realize the teacher Jack had already noticed and sneaked behind me. Having spent 2 or 3 minutes examining what I was doing, he gave a little cough to attract my attention, put on airs and said: