[MLP/EQG]精彩神七 Spectacular Seven第一卷[7](16)
她戴了一副不错的面具,比余晖之前遇到的人都难处理。但是在那沾沾自喜的自信的背后,余晖能够看出不少东西,在那莎士比亚风格的面具上有个裂缝。就像她给自己的王设置的那道屏障一样,月舞在保护些什么东西。
好吧,富有的女孩,你有个忙碌的父亲,又缺少母亲的陪伴,来自一个拥有神奇力量的家庭,而自己却和这力量无缘。余晖的笑容回来了。这就对了,你要想和我玩这个,那我将奉陪到底。在当演员这方面,你可不像自己想象的那样棒啊。
译者的话:
这章要把我累死了,在你看这句话的时候,我仍然感觉自己的智商被按在地上摩擦。那一大堆国际象棋术语,对我这种不甚了解的人简直就是折磨,萍淇的话和小马国俚语要把我弄疯了rarityyellpinkamina。如果觉得哪里需要改进,请在评论区留下宝贵的建议。
注1:
原文为“Hayseed, ponyfeathers, rotten Tartarus below!”典型的小马国俚语,我翻译不出来了,你们自己脑补吧twicrazy
注2:
崔克茜的意思是,月舞没有魔法,她受到了塞壬们的影响。
注3:
在这里萍淇的意思是暮光既紧张(nervous)又激动(excited)所以她自己造了一个词nervouscited来表达。当时我没有想出应该如何翻译,感谢Sunsight_Skytech的建议。
注4:
这是对 ponyfeathers的一个翻译尝试
注5:
司康饼是英式快速面包 (Quick Bread) 的一种,它的名字是由苏格兰皇室加冕的地方,一块有长久历史并被称为司康之石 (Stone of Scone) 或命运之石 (Stone of Destiny)的石头而来的。在全世界各地的早餐店、高级酒店自助吧里面都会提供,是西方世界的代表点心之一。
好吧,富有的女孩,你有个忙碌的父亲,又缺少母亲的陪伴,来自一个拥有神奇力量的家庭,而自己却和这力量无缘。余晖的笑容回来了。这就对了,你要想和我玩这个,那我将奉陪到底。在当演员这方面,你可不像自己想象的那样棒啊。
译者的话:
这章要把我累死了,在你看这句话的时候,我仍然感觉自己的智商被按在地上摩擦。那一大堆国际象棋术语,对我这种不甚了解的人简直就是折磨,萍淇的话和小马国俚语要把我弄疯了rarityyellpinkamina。如果觉得哪里需要改进,请在评论区留下宝贵的建议。
注1:
原文为“Hayseed, ponyfeathers, rotten Tartarus below!”典型的小马国俚语,我翻译不出来了,你们自己脑补吧twicrazy
注2:
崔克茜的意思是,月舞没有魔法,她受到了塞壬们的影响。
注3:
在这里萍淇的意思是暮光既紧张(nervous)又激动(excited)所以她自己造了一个词nervouscited来表达。当时我没有想出应该如何翻译,感谢Sunsight_Skytech的建议。
注4:
这是对 ponyfeathers的一个翻译尝试
注5:
司康饼是英式快速面包 (Quick Bread) 的一种,它的名字是由苏格兰皇室加冕的地方,一块有长久历史并被称为司康之石 (Stone of Scone) 或命运之石 (Stone of Destiny)的石头而来的。在全世界各地的早餐店、高级酒店自助吧里面都会提供,是西方世界的代表点心之一。