百合文库
首页 > 网文

涅朵奇卡·涅茨瓦诺娃(一)(10)

2023-08-01 来源:百合文库
但最使我惊讶的是,”Б又说,“这个人尽管绝对无能,尽管在技艺方面知识极其贫乏,然而他对艺术却有非常深刻、非常明晰、可以说是出于本能的理解。他的艺术感和鉴赏力是那样高超,无怪乎会失去自知之明,看不到本能决定他是个深刻的艺术批评家,却把自己当作艺术大师、天才演奏家。有时候他用毫无学术味道的粗言俗语能对我说出极其深刻的道理,使我大惑不解:他从来不看书报,什么也不学,可是这一切他是通过什么方式领悟的呢?我在自修过程中,”Б接着说,“有许多地方得益于他和他的指点。至于我本人,”Б继续说:“我对自己的看法是稳定的。我也热爱本行艺术,虽然从我一开始走上这条道路就有自知之明,知道在某种意义上我只能当一名艺术的苦力,但我感到自豪的是没有象一个懒惰的奴隶那样把自己的那点天赋埋没掉,相反把它扩大了一百倍,如果说,现在人们夸奖我演奏时干净利落,惊叹功夫到家,那末,这一切都得归功于坚持不懈的努力,归功于有自知之明,宁可把自己看得渺小,永远力戒骄傲,力戒过早的自满,力戒懒惰,因为懒惰是这种自满情绪的必然结果。

涅朵奇卡·涅茨瓦诺娃(一)



Б也曾尝试向自己最初非常佩服的伙伴进几句忠言,但结果只是白白惹他生气。他们之间的关系开始疏远了。不久Б注意到,淡漠、苦闷和无聊开始愈来愈频繁地控制叶菲莫夫,而他的热情冲动的次数则愈来愈少,过后出现的是一种阴沉凄凉、灰心丧气的状态。再后来,叶菲莫夫干脆把琴放下,有时一连几个星期不去碰它。这与彻底的堕落已相去不远,很快,这个不幸的人染上了所有的恶习。当初地主告诫他的事情果然发生了,他开始纵酒无度。Б瞧着他无法不感到震惊,他的忠告不起作用,他甚至不敢开口。渐渐地,叶菲莫夫落到恬不知耻的地步:他竟心安理得地花Б的钱过日子,这样做甚至好象有充份权利似的。其时维持生活的钱行将告罄,Б靠教课竭力苦撑,或者受雇在商人、日耳曼人、小官吏家的晚会上演奏,尽管报酬很少,但他们总能给几个钱。叶菲莫夫仿佛根本不愿看到伙伴的难处,对他疾言厉色,有时几个星期不跟他说一句话。

涅朵奇卡·涅茨瓦诺娃(一)


猜你喜欢