第四十二章(4)
穆鸿宇冷冷地说:“本少看出来,今天有个小矮子,要挨揍!”
“啪啪啪”黄龙把手里的棍子拍了拍。
薛贵志瞬间就淡定不能了,“黄少!你还能再狗腿子一点吗?可以有点羞耻心吗?你这是要和穆少组CP吗?”
瞬间他感觉到了,两股杀气!
“哈哈,开玩笑,开玩笑!”秒怂的薛二少爷,哈哈笑了一声,接着说:“你们来看,这个家里有两个孩子,从发型来看,一个是男孩,一个是女孩。”
三少点了点头,都认同了这一点。
“但是这个小姑娘却只有半张脸,这说明了什么?”
金绍延想了想回答道:“拍照的人水平太差?”
“就你这智商,今晚只配和非凡哥一桌吃饭吧!”薛贵志白了他一眼。
“啊?啥意思?”金绍延一脸茫然。
薛贵志接着解释,“这说明了,把照片打印出来之后,才发现照片比相框要大,所以才剪掉了不重要的部分。”
“不重要?”三少都隐隐约约感觉到了什么。
“从照片的构图可以看出来,在最中央的就是家里地位最高的,也就是这个男人。男人怀中抱着男孩,说明他对儿子的重视,女人只站在了一边,说明在他们家里这个女人的地位可能不高。最后是女儿,甚至是被剪掉了大部分,说明这家人重男轻女啊!反过来,再从侧面验证一下这个结论。天朝重男轻女的思想,在城市里已经相对少了,但是农村中还是比较多的,尤其地区越是穷困落后,越是明显。而这种地方出来的女人,一般都没什么文化,所以赚钱这一方面就很弱势,也就比较容易依附于自己的丈夫,家里的地位就比较低。而在这种家庭中,男人的地位比较高,就自然喜欢儿子,厌恶女儿。看看,是不是和之前的推论一样?”
“哦。”三人都没有什么特别的反应。
薛贵志原本一脸“快夸我”的表情,这时立刻被打击到了,“你们不应该说一下,我的推理能力很棒吗?”
三人一脸茫然,并没有接他话茬的意思。
“我给你们说,推理真的是一个看细节的事情!我之前和同学聊天,说卡南和今田一的推理,是多么的厉害。结果有人就怼我,说他们和福尔摩斯比,都是垃圾!结果,我就不服气啊!我就看了一遍小说,结果我发现,福尔摩斯的原名是‘Holmes’,我就觉得,按照音译,也应该翻译成‘霍尔姆斯’或者‘赫尔墨斯’,怎么就变成了‘福尔摩斯’了呢?于是我就想,难道这个翻译,也是‘湖州’和‘福州’都翻译不清楚的闽人?结果我一查,哈哈哈,你们猜怎么着?”
“因为,最早的《福尔摩斯侦探小说》,被称为《华生包探案》,其译者是‘林纾’为闽人,所以他的翻译作品,很多人名、地名都以闽语发音,作为标准而音译的。所以在光绪二十五年,‘福州素隐书屋’出版的,他所译的《华生包探案》一书中,他将‘约翰·沃森’译为了‘约翰·华生’,而‘夏洛克·霍姆斯’则译为了‘歇洛克·福尔摩斯’。谁知道《华生包探案》一书迅速火遍了大江南北,这两个译名也就不胫而走,不旋踵即成为了定译。这就好像,‘贝克汉姆’在港界译作为‘碧咸’。而‘垃圾’这个词,在弯岛却被叫做‘乐色(垃圾)’,而这个词在闽南语的出处,是‘lap sap’表示‘污秽’的意思,又因为当时的弯岛受到了霓虹文化的影响,‘垃’这个字霓虹语读作‘拉次’(らつ)。所以,弯岛渐渐将‘lap sap’的尾音‘p’去掉了,形成了现在的‘乐色(垃圾)’。