【小马宝莉同人小说】百以四分(8)转载(23)
译者注:
①:这里原文其实是Strong Sad,是一个2005年在美国流行的网络文化,这里黛茜用了这个梗来双关“非常伤心”的意思,但因为我们并没有想出太好的翻译方式,于是我们就用2016年在天朝流行的“蓝瘦香菇”梗替代了,并且把下文年份也换成了2016年。
②:这一段的原文出自小马第一季第一集小蝶/柔柔初遇斯派克的场景,但因为近段时间某翻译懒癌加剧甚至不愿意上网抄正版翻译,于是就自行翻译了,如有雷同,不胜荣幸,若有纰漏,欢迎吐槽!
①:这里原文其实是Strong Sad,是一个2005年在美国流行的网络文化,这里黛茜用了这个梗来双关“非常伤心”的意思,但因为我们并没有想出太好的翻译方式,于是我们就用2016年在天朝流行的“蓝瘦香菇”梗替代了,并且把下文年份也换成了2016年。
②:这一段的原文出自小马第一季第一集小蝶/柔柔初遇斯派克的场景,但因为近段时间某翻译懒癌加剧甚至不愿意上网抄正版翻译,于是就自行翻译了,如有雷同,不胜荣幸,若有纰漏,欢迎吐槽!