時空之前 ~ Before Space-Time(11)
是科學研究,科學研究。」
「別瞎掰了。」
自從上次蓮子看到河邊有人釣魚以後,她就對釣魚產生了很大的興趣。
至於那場奇妙的表演,二人則對他人一概不提。
后记:
首先,我不觉得我写的东西可以称得上是科幻。啊啊啊啊啊终于写完了,灵感一爆发肝了好久,现在是凌晨三点五十八分(指四号),我是星辰的遗憾,HZY。
没错我又改了(
Ho shi / Zan nian / Da yo? ←大概是这个意思。
初稿完成啦。
怎么不是繁体?算了算了。
一开始,只是想要单纯地写点秋天。
结果我一下子就兴奋了起来,在后面乱来了一通,还希望各位能够喜欢。
那么,就是要补上:
本文是东方project的二次创作……吧啦吧啦……一切都是自设……吧啦吧啦……
为什么放到篇末?
因为开头加上这些话的话我塑造的意境不都白写了……
接下来是答疑解惑时间:
「凑阵」:闽南话,就是结伙结伴的意思。
「々」:叠词符号,例如闪闪亮亮可以写成:闪々亮々
中国大陆已经完全禁止使用此符号。港澳台地区未知,如果有知道的,请务必帮我补充一下。
英文翻译:
「The Brilliant for Extremely Short」:一瞬的辉煌
「Grow Out」:成长
「Missing Summer」:逝去之夏
「Cue the rain, thx.」:搞点雨,谢啦
「OH MY GOSH!!!」:靠北哦!老天!
「Hana wa gensou no ma ma ni.」:罗马音,就是上面日文的发音。
「Just Like a Dream.」:恍若如梦
「You were here.」:你若在此
「Mystery is your world」:神秘是你的世界。
「It‘s all the mirage.」:全是假象